1 Sous réserve de la réception de l’avance de frais, l’organe de réception des notifications rend sa décision sans délai excessif, mais au plus tard dans les délais suivants:
| 30 jours |
| 30 jours |
| 30 jours |
| 365 jours |
| 550 jours |
| 90 jours |
| 120 jours |
| 90 jours |
| 60 jours |
| 60 jours |
| 90 jours |
| 365 jours |
| 180 jours |
2 L’organe de réception des notifications doit, si nécessaire, prendre position dans les délais suivants sur les produits biocides qui ne sont pas soumis à autorisation conformément à l’art. 3, al. 3:
| 30 jours |
| 30 jours |
| 45 jours |
3 Si l’organe de réception des notifications exige des informations complémentaires, les délais sont suspendus jusqu’au dépôt de celles-ci. La suspension des délais est d’au maximum 180 jours au total, à moins que la nature du complément demandé ou que des circonstances exceptionnelles ne justifient une suspension prolongée.
4 Le DFI peut, en accord avec le DETEC et le DEFR, fixer des délais de traitement supplémentaires. Au surplus, les délais de traitement prévus dans l’ordonnance du 25 mai 2011 sur les délais d’ordre123 s’appliquent.
122 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1b, al. 3.
1 Fatto salvo il ricevimento dell’anticipo, l’organo di notifica, evitando inutili ritardi ma al più tardi entro i seguenti termini, decide circa:
| 30 giorni |
| 30 giorni |
| 30 giorni |
| 365 giorni |
| 550 giorni |
| 90 giorni |
| 120 giorni |
| 90 giorni |
| 60 giorni |
| 60 giorni |
| 90 giorni |
| 365 giorni |
| 180 giorni |
2 Per i biocidi non soggetti a omologazione secondo l’articolo 3 capoverso 3, l’organo di notifica deve formulare, se del caso, un parere entro i seguenti termini:
| 30 giorni |
| 30 giorni |
| 45 giorni |
3 Se l’organo di notifica chiede di completare i documenti, i termini sono sospesi fino alla presentazione dei complementi. La sospensione dei termini non supera complessivamente 180 giorni, a meno che il genere di complementi richiesti o circostanze straordinarie non giustifichino una sospensione più lunga.
4 Il DFI, d’intesa con il DATEC e il DEFR, può stabilire altre scadenze per il disbrigo. Per il resto, si applicano le scadenze previste nell’ordinanza del 25 maggio 2011118 concernente i principi e i termini ordinatori delle procedure di autorizzazione.
117 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 1b cpv. 3.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.