Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

721.101 Loi fédérale du 1er octobre 2010 sur les ouvrages d'accumulation (LOA)

Inverser les langues

721.101 Legge federale del 1° ottobre 2010 sugli impianti di accumulazione (LImA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Ouvrages d’accumulation en eaux limitrophes
Art. 4 Impianti di accumulazione situati su acque di confine
Art. 5 Principes
Art. 5 Principi
Art. 6 Approbation des plans et construction
Art. 6 Approvazione dei piani e costruzione
Art. 7 Mise en service
Art. 7 Messa in esercizio
Art. 8 Exploitation
Art. 8 Esercizio
Art. 9 Incidence d’autres constructions et installations sur la sécurité
Art. 9 Influsso sulla sicurezza da parte di altre costruzioni e impianti
Art. 10 Dispositions pour les cas d’urgence
Art. 10 Provvedimenti per i casi d’emergenza
Art. 11 Dispositif d’alarme-eau
Art. 11 Sistema d’allarme acqua
Art. 12 Protection de la population en cas d’urgence
Art. 12 Protezione della popolazione in caso d’emergenza
Art. 13 Exclusion du champ d’application
Art. 13 Esclusione dal campo di applicazione
Art. 14 Responsabilité de l’exploitant
Art. 14 Responsabilità del gestore
Art. 15 Exclusion de la responsabilité
Art. 15 Esclusione della responsabilità
Art. 16 Application du code des obligations
Art. 16 Applicazione del Codice delle obbligazioni
Art. 17 Conservation des preuves en cas d’événement grave
Art. 17 Provvedimenti per assicurare le prove in caso di sinistri di una certa gravità
Art. 18 Couverture de la responsabilité
Art. 18 Copertura della responsabilità civile
Art. 19 Sinistres majeurs
Art. 19 Grandi sinistri
Art. 20 Modification des prestations d’assurance et primes de répartition en cas de sinistre majeur
Art. 20 Mutamento dell’obbligo di prestazione e premi di ripartizione in caso di grande sinistro
Art. 21 Coût des mesures prises par les autorités
Art. 21 Spese per provvedimenti delle autorità
Art. 22 Surveillance par la Confédération
Art. 22 Vigilanza da parte della Confederazione
Art. 23 Surveillance par les cantons
Art. 23 Vigilanza da parte dei Cantoni
Art. 24 Circonstances particulières
Art. 24 Circostanze particolari
Art. 25 Obligation de collaborer
Art. 25 Obbligo di collaborazione
Art. 26 Obligation d’annoncer
Art. 26 Obbligo di annuncio
Art. 27 Appel à des tiers
Art. 27 Collaborazione di terzi
Art. 28 Taxe de surveillance
Art. 28 Tassa di vigilanza
Art. 29 Voies de droit
Art. 29 Rimedi giuridici
Art. 30 Violation des prescriptions de sécurité
Art. 30 Violazione delle prescrizioni di sicurezza
Art. 31 Poursuites pénales
Art. 31 Perseguimento penale
Art. 32 Traitement des données personnelles
Art. 32 Trattamento dei dati personali
Art. 33 Exécution
Art. 33 Esecuzione
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34 Diritto previgente: abrogazione
Art. 35 Référendum et entrée en vigueur
Art. 35 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.