Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.20 Loi fédérale du 12 juin 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (Loi sur la TVA, LTVA)

Inverser les langues

641.20 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Legge sull'IVA, LIVA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et principes
Art. 1 Oggetto e principi della legge
Art. 2 Relation avec le droit cantonal
Art. 2 Rapporto con il diritto cantonale
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Samnaun et Sampuoir
Art. 4 Samnaun e Sampuoir
Art. 5 Indexation
Art. 5 Indicizzazione
Art. 6 Transfert de l’impôt
Art. 6 Trasferimento dell’imposta
Art. 7 Lieu de la livraison
Art. 7 Luogo della fornitura
Art. 8 Lieu de la prestation de services
Art. 8 Luogo della prestazione di servizi
Art. 9 Règles visant à éviter les distorsions de la concurrence
Art. 9 Distorsioni della concorrenza
Art. 10 Principe
Art. 10 Principio
Art. 11 Renonciation à la libération de l’assujettissement
Art. 11 Rinuncia all’esenzione dall’assoggettamento
Art. 12 Collectivités publiques
Art. 12 Collettività pubbliche
Art. 13 Imposition de groupe
Art. 13 Imposizione di gruppo
Art. 14 Début et fin de l’assujettissement et de la libération de l’assujettissement
Art. 14 Inizio e fine dell’assoggettamento e dell’esenzione dall’assoggettamento
Art. 15 Responsabilité solidaire
Art. 15 Responsabilità solidale
Art. 16 Succession fiscale
Art. 16 Successione fiscale
Art. 17 Substitution fiscale
Art. 17 Sostituzione fiscale
Art. 18 Principe
Art. 18 Principio
Art. 19 Pluralité de prestations
Art. 19 Pluralità di prestazioni
Art. 20 Attribution des prestations
Art. 20 Attribuzione delle prestazioni
Art. 21 Prestations exclues du champ de l’impôt
Art. 21 Prestazioni escluse dall’imposta
Art. 22 Option pour l’imposition des prestations exclues du champ de l’impôt
Art. 22 Opzione per l’imposizione delle prestazioni escluse dall’imposta
Art. 23 Prestations exonérées de l’impôt
Art. 23 Prestazioni esenti dall’imposta
Art. 24
Art. 24 Base di calcolo
Art. 24a Imposition de la marge
Art. 24a Imposizione dei margini
Art. 25 Taux de l’impôt
Art. 25 Aliquote d’imposta
Art. 26 Facture
Art. 26 Fattura
Art. 27 Mention inexacte ou indue de l’impôt
Art. 27 Dichiarazione fiscale inesatta o non rettificata
Art. 28 Principe
Art. 28 Principio
Art. 28a Déduction de l’impôt préalable fictif
Art. 28a Deduzione dell’imposta precedente fittizia
Art. 29 Exclusion du droit à la déduction de l’impôt préalable
Art. 29 Esclusione del diritto alla deduzione dell’imposta precedente
Art. 30 Double affectation
Art. 30 Doppia utilizzazione
Art. 31 Prestation à soi-même
Art. 31 Consumo proprio
Art. 32 Dégrèvement ultérieur de l’impôt préalable
Art. 32 Sgravio fiscale successivo
Art. 33 Réduction de la déduction de l’impôt préalable
Art. 33 Riduzione della deduzione dell’imposta precedente
Art. 34 Période fiscale
Art. 34 Periodo fiscale
Art. 35 Période de décompte
Art. 35 Periodo di rendiconto
Art. 36 Méthode de décompte effective
Art. 36 Metodo di rendiconto effettivo
Art. 37 Décompte selon les méthodes des taux de la dette fiscale nette et des taux forfaitaires
Art. 37
Art. 38 Procédure de déclaration
Art. 38 Procedura di notifica
Art. 39 Modes de décompte
Art. 39 Sistema di rendiconto
Art. 40 Naissance de la créance fiscale
Art. 40 Nascita del credito fiscale
Art. 41 Modification ultérieure de la dette d’impôt et de la déduction de l’impôt préalable
Art. 41 Modifica successiva del debito fiscale e della deduzione dell’imposta precedente
Art. 42 Prescription du droit de taxation
Art. 42 Prescrizione del diritto di tassazione
Art. 43 Entrée en force de la créance fiscale
Art. 43 Passaggio in giudicato del credito fiscale
Art. 44 Cession et mise en gage de la créance fiscale
Art. 44 Cessione e costituzione in pegno del credito fiscale
Art. 45 Assujettissement
Art. 45 Assoggettamento
Art. 45a Prestations non soumises à l’impôt sur les acquisitions
Art. 45a Prestazioni che non soggiacciono all’imposta sull’acquisto
Art. 46 Calcul de l’impôt et taux de l’impôt
Art. 46 Calcolo dell’imposta e aliquote d’imposta
Art. 47 Période fiscale et période de décompte
Art. 47 Periodo fiscale e periodo di rendiconto
Art. 48 Naissance de la dette fiscale et prescription du droit de taxation
Art. 48 Nascita del debito fiscale e prescrizione del diritto di tassazione
Art. 49 Responsabilité solidaire, succession et substitution fiscales
Art. 49 Responsabilità solidale, successione e sostituzione fiscali
Art. 50 Droit applicable
Art. 50 Diritto applicabile
Art. 51 Assujettissement
Art. 51 Assoggettamento
Art. 52 Objet de l’impôt
Art. 52 Oggetto dell’imposta
Art. 53 Importations franches d’impôt
Art. 53 Importazioni esenti da imposta
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Taux de l’impôt
Art. 55 Aliquote d’imposta
Art. 56 Naissance, prescription et acquittement de la dette fiscale
Art. 56 Nascita, prescrizione e pagamento del debito fiscale
Art. 57 Intérêt moratoire
Art. 57 Interesse moratorio
Art. 58 Exceptions à l’obligation de payer un intérêt moratoire
Art. 58 Eccezioni all’obbligo di pagare interessi moratori
Art. 59 Droit au remboursement de l’impôt et prescription
Art. 59 Diritto alla restituzione dell’imposta e prescrizione
Art. 60 Remboursement pour cause de réexportation
Art. 60 Restituzione per riesportazione
Art. 61 Intérêt rémunératoire
Art. 61 Interesse rimuneratorio
Art. 62 Compétence et procédure
Art. 62 Competenza e procedura
Art. 63 Report du paiement de l’impôt
Art. 63 Riporto del pagamento dell’imposta
Art. 64 Remise de l’impôt
Art. 64 Condono dell’imposta
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Procédures électroniques
Art. 65a Procedure elettroniche
Art. 66 Déclaration d’assujettissement et retrait de la déclaration
Art. 66 Annuncio di inizio e di fine dell’assoggettamento
Art. 67 Représentant fiscal
Art. 67 Rappresentanza fiscale
Art. 68 Obligation de fournir des renseignements
Art. 68 Obbligo d’informazione
Art. 69 Droit d’obtenir des renseignements
Art. 69 Diritto d’informazione
Art. 70 Comptabilité et conservation des pièces
Art. 70 Contabilità e conservazione
Art. 71 Remise du décompte
Art. 71 Presentazione del rendiconto
Art. 72 Correction d’erreurs dans le décompte
Art. 72 Correzione di lacune nel rendiconto
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Obligation de garder le secret
Art. 74 Segreto
Art. 75 Entraide administrative
Art. 75 Assistenza amministrativa
Art. 75a Assistance administrative internationale
Art. 75a Assistenza amministrativa internazionale
Art. 76 Traitement des données
Art. 76 Trattamento dei dati
Art. 76a Système d’information
Art. 76a Sistema d’informazione
Art. 76b Communication de données
Art. 76b Comunicazione dei dati
Art. 76c Conservation des données et des documents
Art. 76c Conservazione dei dati e dei documenti
Art. 76d Dispositions d’exécution
Art. 76d Disposizioni d’esecuzione
Art. 77 Vérifications
Art. 77 Verifica
Art. 78 Contrôle
Art. 78 Controllo
Art. 79 Taxation par voie d’estimation
Art. 79 Tassazione d’ufficio
Art. 80 Facilités
Art. 80 Semplificazioni
Art. 81 Principes
Art. 81 Principi
Art. 82 Décisions de l’AFC
Art. 82 Decisioni dell’AFC
Art. 83 Réclamation
Art. 83 Reclamo
Art. 84 Frais et indemnités
Art. 84 Spese procedurali e ripetibili
Art. 85 Révision, interprétation et rectification
Art. 85 Revisione, interpretazione e rettifica
Art. 86 Paiement de l’impôt
Art. 86 Pagamento dell’imposta
Art. 87 Intérêt moratoire
Art. 87 Interesse moratorio
Art. 88 Remboursement
Art. 88 Rimborso al contribuente
Art. 89 Poursuite
Art. 89 Esecuzione
Art. 90 Facilités de paiement
Art. 90 Agevolazioni di pagamento
Art. 91 Prescription du droit d’exiger le paiement de l’impôt
Art. 91 Prescrizione del diritto di esigere il pagamento dell’imposta
Art. 92 Remise de l’impôt
Art. 92 Condono dell’imposta
Art. 93 Sûretés
Art. 93 Garanzie
Art. 94 Autres mesures relatives aux sûretés
Art. 94 Altri provvedimenti di garanzia
Art. 95 Radiation du registre du commerce
Art. 95 Cancellazione dal registro di commercio
Art. 96 Soustraction de l’impôt
Art. 96 Sottrazione d’imposta
Art. 97 Fixation de la peine et soustraction d’impôt qualifiée
Art. 97 Commisurazione della pena e sottrazione d’imposta qualificata
Art. 98 Violation d’obligations de procédure
Art. 98 Violazione di obblighi procedurali
Art. 99 Recel
Art. 99 Ricettazione fiscale
Art. 100 Infractions commises dans une entreprise
Art. 100 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 101 Concours d’infractions
Art. 101 Concorso di infrazioni
Art. 102 Dénonciation spontanée
Art. 102 Autodenuncia
Art. 103 Poursuite pénale
Art. 103 Azione penale
Art. 104 Garanties de procédure
Art. 104 Garanzie procedurali
Art. 105 Prescription de l’action pénale
Art. 105 Prescrizione dell’azione penale
Art. 106 Recouvrement et prescription des frais et des amendes
Art. 106 Riscossione e prescrizione delle multe e delle spese
Art. 107 Conseil fédéral
Art. 107 Consiglio federale
Art. 108 Département fédéral des finances
Art. 108 Dipartimento federale delle finanze
Art. 109 Organe consultatif
Art. 109 Organo consultivo
Art. 110 Abrogation du droit en vigueur
Art. 110 Diritto previgente: abrogazione
Art. 111 Modification du droit en vigueur
Art. 111 Modifica del diritto vigente
Art. 112 Application de l’ancien droit
Art. 112 Applicazione del diritto anteriore
Art. 113 Application du nouveau droit
Art. 113 Applicazione del nuovo diritto
Art. 114 Options
Art. 114 Possibilità di scelta
Art. 115 Modification des taux de l’impôt
Art. 115 Modifica delle aliquote d’imposta
Art. 115a Disposition transitoire de la modification du 30 septembre 2016
Art. 115a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2016
Art. 116
Art. 116
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.