Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.11 Ordonnance du 13 avril 2005 sur le transfert international des biens culturels (Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC)

Inverser les langues

444.11 Ordinance of 13 April 2005 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitions
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Demande d’autorisation pour l’exportation temporaire d’un bien culturel
Art. 3 Application for a temporary export licence
Art. 4 Annonce du retour en Suisse
Art. 4 repatriation to Switzerland
Art. 5 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 5 Swiss repatriation rights
Art. 6 Mesures temporaires
Art. 6 Temporary measures
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Demandes d’aides financières
Art. 8 Application for financial assistance
Art. 9 Compétence pour l’allocation d’aides financières
Art. 9 Authority to grant financial assistance
Art. 10 Plafond des aides financières
Art. 10 Maximum rate of financial assistance
Art. 11 Aides financières pour la garde en dépôt à titre fiduciaire
Art. 11 Financial assistance for fiduciary custody
Art. 12 Aides financières à des projets visant à conserver le patrimoine culturel
Art. 12 Financial assistance for the maintenance of cultural heritage
Art. 13 Aides financières destinées à faciliter le retour du patrimoine culturel
Art. 13 Financial assistance to facilitate the restitution of cultural heritage
Art. 14 Charges
Art. 14 Requirements
Art. 15 Ordre de priorité
Art. 15 Compensation
Art. 16 Champ d’application des art. 15 à 17 LTBC
Art. 16 Scope of Articles 15–17 CPTA
Art. 17 Etablissement de l’identité
Art. 17 Declaration of identity
Art. 18 Droit de disposer du bien culturel
Art. 18 Right of disposal
Art. 19 Obligation de tenir un registre
Art. 19 Accounting
Art. 20 Contrôles sur place
Art. 20 On-site inspection
Art. 21 Protection des données
Art. 21 Data protection
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Placement sous régime douanier
Art. 23 Customs clearance
Art. 24 Autorisations
Art. 24 Licence obligation
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Modification du droit en vigueur
Art. 28 Amendment of current legislation
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.