Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.11 Ordonnance du 13 avril 2005 sur le transfert international des biens culturels (Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC)

444.11 Ordinance of 13 April 2005 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Obligation de tenir un registre

(art. 15, al. 1, et 16, al. 2, let. c, LTBC)

1 Les institutions de la Confédération, les commerçants d’art et les personnes pratiquant la vente aux enchères consignent les informations suivantes et conservent les documents concernés:

a.
la description du bien culturel;
b.
l’origine du bien culturel, si elle est connue;
c.
les données attestant l’identité selon l’art. 17;
d.
la déclaration confirmant le droit de disposer du bien culturel selon l’art. 18;
e.
la date du transfert concerné;
f.
le prix d’achat du bien culturel ou, dans le cas de transactions pour le compte de tiers, le prix d’estimation.

2 Les documents sont conservés de manière à pouvoir être présentés dans un délai raisonnable en cas de demandes d’informations ou de séquestre émanant des autorités.

Art. 19 Accounting

(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. c CPTA)

1 Federal institutions and persons active in the art trade and in the auction business must record the following information and retain the corresponding documents:

a.
a description of the cultural property;
b.
the origin of the cultural property, to the extent known;
c.
the details of identity in accordance with Article 17;
d.
the declaration of the right of disposal in accordance with Article 18;
e.
the actual transfer date of cultural property;
f.
the purchase price of the cultural property or its appraised value on transactions for third-party accounts.

2 The documents must be stored so that they can easily be made available to the authorities within a reasonable time for any requests for information or seizure.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.