Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.11 Ordonnance du 13 avril 2005 sur le transfert international des biens culturels (Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC)

444.11 Ordinance of 13 April 2005 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1 Les biens culturels confisqués sont remis à leur Etat d’origine.

2 L’OFC statue sur la remise des biens culturels. Il peut différer l’exécution de la remise jusqu’à ce que le bien culturel ne soit plus mis en danger par cette remise.

3 Les biens culturels confisqués sont déposés au Musée national suisse ou dans une autre institution appropriée jusqu’au moment de leur remise. L’OFC décide du lieu de dépôt.

4 L’OFC affecte les valeurs confisquées:

a.
à l’octroi des aides financières visées à l’art. 14 LTBC;
b.
aux frais de garde en dépôt à titre fiduciaire et de remise des biens culturels.

Art. 27

1 Forfeited cultural property must be returned to its country of origin.

2 The FOC decides on the return. It may suspend the execution of the return until the return no longer poses a risk to the cultural property.

3 Forfeited cultural property shall be stored in the Swiss National Museum or in another appropriate institution until it is returned. The FOC shall decide on the place of storage.

4 Forfeited assets shall be used by the FOC for:

a.
granting financial assistance under Article 14, CPTA;
b.
covering the costs of safeguarding and returning cultural property.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.