Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

196.1 Loi fédérale du 18 décembre 2015 sur le blocage et la restitution des valeurs patrimoniales d'origine illicite de personnes politiquement exposées à l'étranger (Loi sur les valeurs patrimoniales d'origine illicite, LVP)

Inverser les langues

196.1 Federal Act of 18 December 2015 on the Freezing and the Restitution of Illicit Assets held by Foreign Politically Exposed Persons (Foreign Illicit Assets Act, FIAA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Purpose
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Blocage en vue de l’entraide judiciaire
Art. 3 Freeze for purposes of mutual legal assistance
Art. 4 Blocage en vue de la confiscation en cas d’échec de l’entraide judiciaire
Art. 4 Freeze for purposes of confiscation in the event mutual legal assistance proceedings fail
Art. 5 Adaptation et publication des listes
Art. 5 Amendment and publication of list entries
Art. 6 Durée du blocage
Art. 6 Duration of freeze
Art. 7 Obligation de communiquer et de renseigner
Art. 7 Duty to report and to provide information
Art. 8 Administration des valeurs patrimoniales bloquées
Art. 8 Administration of frozen assets
Art. 9 Libération de valeurs patrimoniales bloquées
Art. 9 Release of frozen assets
Art. 10 Solution transactionnelle
Art. 10 Amicable settlement
Art. 11 Principe
Art. 11 General principle
Art. 12 Assistance technique
Art. 12 Technical assistance
Art. 13 Transmission d’informations à l’Etat d’origine
Art. 13 Transmission of information to the country of origin
Art. 14 procédure
Art. 14 procedure
Art. 15 Présomption d’illicéité
Art. 15 Presumption of illicit origin
Art. 16 Droit des tiers
Art. 16 Rights of third parties
Art. 17 Principe
Art. 17 General principle
Art. 18 Procédure
Art. 18 Procedure
Art. 19 Frais de procédure
Art. 19 Procedural costs
Art. 20 Demande de radiation
Art. 20 Request for removal
Art. 21 Recours
Art. 21 Appeal
Art. 22 Entraide entre autorités suisses
Art. 22 Administrative assistance between Swiss authorities
Art. 23 Traitement des données
Art. 23 Data processing
Art. 24 Rapport
Art. 24 Reporting
Art. 25 Violation du blocage des valeurs patrimoniales
Art. 25 Violation of an asset freeze order
Art. 26 Violation de l’obligation de communiquer et de renseigner
Art. 26 Violation of the duty to report and to provide information
Art. 27 Infractions commises dans une entreprise
Art. 27 Offences in business operations
Art. 28 Compétence
Art. 28 Jurisdiction
Art. 29 Jonction des procédures
Art. 29 Consolidation of proceedings
Art. 30 Exécution
Art. 30 Implementation
Art. 31 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 31 Repeal and amendment of current legislation
Art. 32 Dispositions transitoires
Art. 32 Transitional provisions
Art. 33 Référendum et entrée en vigueur
Art. 33 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.