Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

196.1 Loi fédérale du 18 décembre 2015 sur le blocage et la restitution des valeurs patrimoniales d'origine illicite de personnes politiquement exposées à l'étranger (Loi sur les valeurs patrimoniales d'origine illicite, LVP)

196.1 Federal Act of 18 December 2015 on the Freezing and the Restitution of Illicit Assets held by Foreign Politically Exposed Persons (Foreign Illicit Assets Act, FIAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Transmission d’informations à l’Etat d’origine

1 Le bureau de communication peut transmettre à son homologue étranger dans l’Etat d’origine toute information, y compris bancaire, qu’il a obtenue en application de la présente loi, pour permettre à cet Etat d’adresser une demande d’entraide judiciaire à la Suisse ou de compléter une demande insuffisamment étayée.

2 La transmission des informations que le bureau de communication a obtenues en application de la présente loi a lieu selon les conditions et les modalités des art. 30, 31, let. b et c, et 32, al. 3, de la loi du 10 octobre 1997 sur le blanchiment d’argent6. L’art. 30, al. 4, let. a, ch. 1, de ladite loi ne s’applique pas.

3 Les informations obtenues en application de la présente loi ne peuvent être transmises à l’étranger si:

a.
l’Etat d’origine se trouve dans une situation de défaillance, ou si
b.
la vie ou l’intégrité corporelle des personnes concernées devait s’en trouver menacée.

4 Les informations obtenues en application de la présente loi doivent être transmises sous forme de rapport. Si les circonstances l’exigent, la transmission d’informations à l’Etat d’origine peut être échelonnée ou soumise à conditions. En déterminant les conditions, le bureau de communication tient notamment compte du respect du droit à un procès équitable dans l’Etat d’origine.

5 Avant de transmettre des informations obtenues en application de la présente loi, le bureau de communication consulte l’OFJ ainsi que le DFAE.

Art. 13 Transmission of information to the country of origin

1 MROS may transmit to its counterpart abroad in the country of origin any information, including bank information, that it has obtained under the provisions of this Act in order to permit that country to prepare a request for mutual legal assistance from Switzerland or to complete an insufficiently substantiated request.

2 The transmission of information obtained by MROS under the provisions of this Act shall proceed subject to the terms set out in Article 30, Article 31 letter b and c and Article 32 paragraph 3 of the Anti-Money Laundering Act of 10 October 19976. Article 30 paragraph 4 letter a number 1 of that Act does not apply.

3 The information obtained under the provisions of this Act shall not be transmitted abroad if:

a.
the country of origin is experiencing a failure of state structures; or if
b.
the life or physical well-being of the persons concerned would be threatened as a result.

4 The information obtained under the provisions of this Act shall be transmitted in the form of a report. If required by the circumstances, the transmission of information to the country of origin may take place in stages or be subject to conditions. In defining the conditions, MROS shall take particular account of the need to respect the right to a fair trial in the country of origin.

5 Before transmitting information obtained under the provisions of the present Act, the MROS shall consult with both the FOJ and the FDFA.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.