Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

950.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les services financiers (LSFin)

Inverser les langues

950.1 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über die Finanzdienstleistungen (Finanzdienstleistungsgesetz, FIDLEG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et objet
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Classification des clients
Art. 4 Kundensegmentierung
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Contenu et forme de l’information
Art. 8 Inhalt und Form der Information
Art. 9 Moment et forme de la communication des informations
Art. 9 Zeitpunkt und Form der Informationen
Art. 10 Obligation de vérification
Art. 10 Prüfpflicht
Art. 11 Vérification du caractère approprié
Art. 11 Angemessenheitsprüfung
Art. 12 Vérification de l’adéquation
Art. 12 Eignungsprüfung
Art. 13 Exemption de l’obligation de vérification
Art. 13 Ausnahme von der Prüfpflicht
Art. 14 Impossibilité d’apprécier le caractère approprié ou l’adéquation, caractère inapproprié ou inadéquation
Art. 14 Nicht beurteilbare oder fehlende Angemessenheit oder Eignung
Art. 15 Documentation
Art. 15 Dokumentation
Art. 16 Comptes rendus
Art. 16 Rechenschaft
Art. 17 Traitement des ordres des clients
Art. 17 Bearbeitung von Kundenaufträgen
Art. 18 Exécution optimale des ordres des clients
Art. 18 Bestmögliche Ausführung von Kundenaufträgen
Art. 19 Utilisation des instruments financiers des clients
Art. 19 Verwendung von Finanzinstrumenten von Kundinnen und Kunden
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Organisation adéquate
Art. 21 Angemessene Organisation
Art. 22 Collaborateurs
Art. 22 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
Art. 23 Recours à des tiers
Art. 23 Beizug Dritter
Art. 24 Chaîne de prestataires
Art. 24 Dienstleisterkette
Art. 25 Mesures organisationnelles
Art. 25 Organisatorische Vorkehrungen
Art. 26 Rémunérations reçues de tiers
Art. 26 Entschädigungen durch Dritte
Art. 27 Opérations des collaborateurs
Art. 27 Mitarbeitergeschäfte
Art. 28 Obligation d’enregistrement
Art. 28 Registrierungspflicht
Art. 29 Conditions d’enregistrement
Art. 29 Registrierungsvoraussetzungen
Art. 30 Contenu
Art. 30 Inhalt
Art. 31 Organe d’enregistrement
Art. 31 Registrierungsstelle
Art. 32 Tenue du registre et obligation de déclarer
Art. 32 Registerführung und Meldepflicht
Art. 33 Émoluments
Art. 33 Gebühren
Art. 34 Procédure
Art. 34 Verfahren
Art. 35 Obligation de publier un prospectus
Art. 35 Pflicht zur Veröffentlichung eines Prospekts
Art. 36 Exceptions selon le type d’offre
Art. 36 Ausnahmen nach der Art des Angebots
Art. 37 Exceptions selon le type de valeurs mobilières
Art. 37 Ausnahmen nach der Art der Effekten
Art. 38 Exceptions pour l’admission à la négociation
Art. 38 Ausnahmen für die Zulassung zum Handel
Art. 39 Informations hors obligation de publier un prospectus
Art. 39 Informationen ausserhalb der Prospektpflicht
Art. 40 Contenu
Art. 40 Inhalt
Art. 41 Exceptions
Art. 41 Ausnahmen
Art. 42 Références
Art. 42 Verweisungen
Art. 43 Résumé
Art. 43 Zusammenfassung
Art. 44 Structure
Art. 44 Aufteilung
Art. 45 Prospectus de base
Art. 45 Basisprospekt
Art. 46 Dispositions complémentaires
Art. 46 Bestimmungen
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Placements collectifs ouverts
Art. 48 Offene kollektive Kapitalanlagen
Art. 49 Placements collectifs fermés
Art. 49 Geschlossene kollektive Kapitalanlagen
Art. 50 Exceptions
Art. 50 Ausnahmen
Art. 51 Obligation
Art. 51 Pflicht
Art. 52 Organe de contrôle
Art. 52 Prüfstelle
Art. 53 Procédure et délais
Art. 53 Verfahren und Fristen
Art. 54 Prospectus étrangers
Art. 54 Ausländische Prospekte
Art. 55 Validité
Art. 55 Gültigkeit
Art. 56 Suppléments
Art. 56 Nachträge
Art. 57 Émoluments
Art. 57 Gebühren
Art. 58 Obligation
Art. 58 Pflicht
Art. 59 Exceptions
Art. 59 Ausnahmen
Art. 60 Contenu
Art. 60 Inhalt
Art. 61 Exigences
Art. 61 Anforderungen
Art. 62 Modifications
Art. 62 Anpassungen
Art. 63 Dispositions complémentaires
Art. 63 Ergänzende Bestimmungen
Art. 64 Prospectus pour les valeurs mobilières
Art. 64 Prospekt für Effekten
Art. 65 Prospectus pour les placements collectifs
Art. 65 Prospekt für kollektive Kapitalanlagen
Art. 66 Feuille d’information de base
Art. 66 Basisinformationsblatt
Art. 67 Modifications des droits liés aux valeurs mobilières
Art. 67 Änderungen mit Effekten verbundener Rechte
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Produits structurés
Art. 70 Strukturierte Produkte
Art. 71 Portefeuilles collectifs internes
Art. 71 Interne Sondervermögen
Art. 72 Droit
Art. 72 Anspruch
Art. 73 Procédure
Art. 73 Verfahren
Art. 74 Principe
Art. 74 Grundsatz
Art. 75 Procédure
Art. 75 Verfahren
Art. 76 Relation avec la procédure de conciliation et avec d’autres procédures
Art. 76 Verhältnis zum Schlichtungsverfahren und zu anderen Verfahren
Art. 77 Obligation d’affiliation
Art. 77 Anschlusspflicht
Art. 78 Obligation de participation
Art. 78 Teilnahmepflicht
Art. 79 Obligation d’information
Art. 79 Pflicht zur Information
Art. 80 Participation financière
Art. 80 Finanzielle Beteiligung
Art. 81 Admission
Art. 81 Aufnahme
Art. 82 Exclusion
Art. 82 Ausschluss
Art. 83 Obligation d’information
Art. 83 Informationspflicht
Art. 84 Reconnaissance
Art. 84 Anerkennung
Art. 85 Examen de la reconnaissance
Art. 85 Überprüfung der Anerkennung
Art. 86 Rapport
Art. 86 Berichterstattung
Art. 87 Surveillance
Art. 87 Aufsicht
Art. 88 Échange d’informations
Art. 88 Informationsaustausch
Art. 89 Violation des règles de comportement
Art. 89 Verletzung der Verhaltensregeln
Art. 90 Violation des prescriptions relatives aux prospectus et aux feuilles d’information de base
Art. 90 Verletzung der Vorschriften für Prospekte und Basisinformationsblätter
Art. 91 Offre non autorisée d’instruments financiers
Art. 91 Unerlaubtes Anbieten von Finanzinstrumenten
Art. 92 Exceptions
Art. 92 Ausnahmen
Art. 93 Dispositions d’exécution
Art. 93 Ausführungsbestimmungen
Art. 94 Modification d’autres actes
Art. 94 Änderung anderer Erlasse
Art. 95 Dispositions transitoires
Art. 95 Übergangsbestimmungen
Art. 96 Référendum et entrée en vigueur
Art. 96 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.