Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.443.10 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT)

Inverser les langues

916.443.10 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit Drittstaaten (EDAV-DS)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Application aux autres vecteurs potentiels d’épizooties
Art. 2 Anwendbarkeit auf weitere mögliche Träger von Seuchenerregern
Art. 3 Droit applicable
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Principe
Art. 5 Grundsatz
Art. 6 Condition d’importation en cas de quarantaine prescrite
Art. 6 Einfuhrbedingung bei vorgeschriebener Quarantäne
Art. 7 Animaux assortis de charges spéciales
Art. 7 Tiere mit besonderen Auflagen
Art. 8 Produits animaux assortis de charges spéciales
Art. 8 Tierprodukte mit besonderen Auflagen
Art. 9 Conditions dérogatoires concernant l’importation de viandes de bœuf de certaines catégories en provenance des États qui n’interdisent pas l’utilisation de substances à action hormonale comme stimulateurs de performances
Art. 9 Ausnahmebedingungen für die Einfuhr von bestimmtem Rindfleisch aus Staaten ohne Verbot von hormonellen Stoffen als Leistungsförderer
Art. 10 Déclaration de la viande de bœuf visée à l’art. 9
Art. 10 Deklaration von Rindfleisch nach Artikel 9
Art. 10a Interdiction d’importer des produits dérivés de pinnipèdes
Art. 10a Einfuhrverbot für Robbenprodukte
Art. 11 Réimportation de lots refoulés ou refusés
Art. 11 Wiedereinfuhr zurückgewiesener oder abgelehnter Sendungen
Art. 12 Échantillons d’exposition et prélèvements
Art. 12 Warenmuster und Proben
Art. 13 Produits animaux emportés dans le trafic voyageurs
Art. 13 Mitführen von Tierprodukten im Reiseverkehr
Art. 14 Lettres et colis envoyés à des particuliers
Art. 14 Brief- und Paketsendungen an Privatpersonen
Art. 15 Principe
Art. 15 Grundsatz
Art. 16 Points d’entrée des lots soumis au contrôle vétérinaire de frontière
Art. 16 Einfuhrstellen für grenztierärztlich kontrollpflichtige Sendungen
Art. 17 Enregistrement dans TRACES
Art. 17 Registrierung in TRACES
Art. 18 Notification préalable au Service vétérinaire de frontière
Art. 18 Voranmeldung beim grenztierärztlichen Dienst
Art. 19 Notification préalable au vétérinaire cantonal
Art. 19 Voranmeldung bei der Kantonstierärztin oder beim Kantonstierarzt
Art. 20 Étiquetage de l’emballage extérieur des produits animaux
Art. 20 Kennzeichnung der äussersten Verpackung von Tierprodukten
Art. 21 Certificats sanitaires
Art. 21 Gesundheitsbescheinigungen
Art. 22 Hygiène
Art. 22 Hygiene
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Présentation des lots au contrôle vétérinaire de frontière
Art. 24 Vorführung zur grenztierärztlichen Kontrolle
Art. 24a Déclaration en douane
Art. 24a Zollanmeldung
Art. 25 Lots sous la garde du bureau de douane
Art. 25 Sendungen im Gewahrsam der Zollstelle
Art. 26 Entrepôts douaniers et dépôts francs sous douane
Art. 26 Zolllager und Zollfreilager
Art. 27 Conditions de transport
Art. 27 Transportbedingungen
Art. 28 Documents d’accompagnement
Art. 28 Begleitdokumente
Art. 29 Annonces qui incombent à l’établissement de destination
Art. 29 Meldepflichten des Bestimmungsbetriebs
Art. 30 Viande de bœuf visée à l’art. 9
Art. 30 Rindfleisch nach Artikel 9
Art. 31 Bétail de boucherie
Art. 31 Schlachtvieh
Art. 32 Gibier à poil et gibier à plumes
Art. 32 Haarwild und Wildgeflügel
Art. 33 Importateur
Art. 33 Importeur
Art. 34 Personne assujettie à l’obligation de déclarer
Art. 34 Anmeldepflichtige Person
Art. 35 Agent de manutention
Art. 35 Abfertigungsunternehmen
Art. 36 Exploitant de l’aéroport
Art. 36 Flughafenhalter
Art. 37 Compagnie aérienne
Art. 37 Fluggesellschaften
Art. 38 Principes
Art. 38 Grundsätze
Art. 39 Dispositions applicables au transit
Art. 39 Durchfuhrbestimmungen
Art. 40 Notification préalable au Service vétérinaire de frontière
Art. 40 Voranmeldung beim grenztierärztlichen Dienst
Art. 41 Transbordement à l’aéroport
Art. 41 Umlad auf dem Flughafen
Art. 42 Entrepôts douaniers, dépôts francs sous douane et opérateurs qui approvisionnent directement des moyens de transport maritimes à des fins de ravitaillement
Art. 42 Zolllager, Zollfreilager sowie Betreiber, die im Seeverkehr eingesetzte Transportmittel direkt mit Bordverpflegung versorgen
Art. 43 Poursuite du transport par voie terrestre
Art. 43 Weitertransport auf dem Landweg
Art. 44 Documents d’accompagnement
Art. 44 Begleitdokumente
Art. 45 Sortie du territoire d’importation
Art. 45 Verlassen des Einfuhrgebiets
Art. 46 Obligations des personnes concernées
Art. 46 Pflichten der beteiligten Personen
Art. 47 Principe
Art. 47 Grundsatz
Art. 48 Obligations de l’exportateur
Art. 48 Pflichten des Exporteurs
Art. 49 Délivrance de certificats sanitaires par l’autorité cantonale
Art. 49 Ausstellung von Gesundheitsbescheinigungen durch die kantonalen Behörden
Art. 50 Validation des modèles de certificats sanitaires par l’OSAV
Art. 50 Freigabe von Vorlagen für Gesundheitsbescheinigungen durch das BLV
Art. 51 Autorisation des établissements d’exportation par les autorités cantonales
Art. 51 Bewilligung von Ausfuhrbetrieben durch die kantonalen Behörden
Art. 52 Conditions spéciales applicables à l’exportation de sous-produits animaux
Art. 52 Besondere Bedingungen für die Ausfuhr von tierischen Nebenprodukten
Art. 52a Conditions spéciales applicables à l’exportation de protéines animales transformées
Art. 52a Besondere Bedingungen für die Ausfuhr von verarbeitetem tierischem Protein
Art. 53 Règles spéciales applicables aux dispositifs médicaux
Art. 53 Besondere Regelungen für Medizinprodukte
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Contrôle vétérinaire de frontière
Art. 55 Grenztierärztliche Kontrollen
Art. 56 Contrôle documentaire
Art. 56 Dokumentenkontrolle
Art. 57 Contrôle d’identité
Art. 57 Identitätskontrolle
Art. 58 Contrôle physique
Art. 58 Physische Kontrolle
Art. 59 Documentation des contrôles
Art. 59 Dokumentation der Kontrollen
Art. 59a Contrôles par le bureau de douane
Art. 59a Kontrollen durch die Zollstelle
Art. 60 Importations
Art. 60 Einfuhren
Art. 61 Transit vers un État membre de l’UE, l’Islande ou la Norvège
Art. 61 Durchfuhren nach EU-Mitgliedstaaten, Island oder Norwegen
Art. 62 Transit vers un pays tiers
Art. 62 Durchfuhren nach Drittstaaten
Art. 63 Exportations
Art. 63 Ausfuhren
Art. 64 Renforcement des contrôles
Art. 64 Verstärkung der Kontrollen
Art. 65 Réduction des contrôles
Art. 65 Reduktion der Kontrollen
Art. 66 Libération des lots
Art. 66 Freigabe von Sendungen
Art. 67 Lots non conformes
Art. 67 Sendungen mit Mängeln
Art. 68 Mesures à prendre lorsqu’un lot n’est pas conforme
Art. 68 Massnahmen bei mangelhaften Sendungen
Art. 69 Séquestre
Art. 69 Beschlagnahme
Art. 70 Refoulement
Art. 70 Rückweisung
Art. 71 Traitement, transformation ou autre mesure permettant de corriger la non-conformité
Art. 71 Behandlung, Verarbeitung oder andere Massnahme zur Beseitigung von Mängeln
Art. 72 Confiscation
Art. 72 Einziehung
Art. 73 Mesures immédiates
Art. 73 Sofortmassnahmen
Art. 74 Autres mesures
Art. 74 Weitere Massnahmen
Art. 75 Annonces lors de l’importation de produits animaux assortis de charges spéciales
Art. 75 Meldungen bei der Einfuhr von Tierprodukten mit besonderen Auflagen
Art. 76 Annonces lors du transit de produits animaux assortis de charges spéciales
Art. 76 Meldungen bei der Durchfuhr von Tierprodukten mit besonderen Auflagen
Art. 77 Annonces des établissements autorisés pour les importations assorties de charges spéciales et publication de la liste de ces établissements
Art. 77 Meldungen der bewilligten Betriebe für Einfuhren mit besonderen Auflagen und Veröffentlichung der Liste dieser Betriebe
Art. 78 Annonces lors du transit via un État membre de l’UE, l’Islande ou la Norvège vers un pays tiers
Art. 78 Meldungen bei Durchfuhren via EU-Mitgliedstaaten, Island oder Norwegen nach Drittstaaten
Art. 79 Annonces lors du transit direct vers un pays tiers
Art. 79 Meldungen bei Durchfuhren direkt nach Drittstaaten
Art. 79a Vérification par recoupement des données lors de la déclaration en douane avec le système «e-dec» et mesures
Art. 79a Datenabgleich bei der Zollanmeldung über das System «e-dec» und Massnahmen
Art. 80 Élimination de denrées alimentaires utilisées à des fins de ravitaillement à bord des avions
Art. 80 Entsorgung von Lebensmitteln aus der Bordverpflegung
Art. 81
Art. 81 Massnahmen im Reiseverkehr und bei Brief- und Paketsendungen an Privatpersonen
Art. 82 Mesures applicables aux importations par bateau sur le Rhin et aux aéroports dépourvus d’un poste d’inspection frontalier agréé
Art. 82 Massnahmen im Schiffsverkehr auf dem Rhein und an Flughäfen ohne zugelassene Grenzkontrollstelle
Art. 83 Mesures à prendre par l’OFDF en cas d’importation, de transit ou d’exportation illégaux
Art. 83 Massnahmen des BAZG bei widerrechtlichen Ein-, Durch- und Ausfuhren
Art. 84 Mesures à prendre par l’autorité cantonale
Art. 84 Massnahmen der kantonalen Behörde
Art. 85 Quarantaine
Art. 85 Quarantäne
Art. 86 Surveillance vétérinaire officielle
Art. 86 Amtstierärztliche Überwachung
Art. 87 Contrôles
Art. 87 Kontrollen
Art. 88 Exploitation et tâches du Service vétérinaire de frontière
Art. 88 Betrieb und Aufgaben des grenztierärztlichen Diensts
Art. 89 Composition du Service vétérinaire de frontière
Art. 89 Zusammensetzung des grenztierärztlichen Diensts
Art. 90 Responsables des postes d’inspection frontaliers
Art. 90 Leiterinnen und Leiter der Grenzkontrollstellen
Art. 91 Vétérinaires de frontière
Art. 91 Grenztierärztinnen und Grenztierärzte
Art. 92 Assistants SVF
Art. 92 Assistentinnen und Assistenten GTD
Art. 93 Formation et perfectionnement des personnes travaillant au Service vétérinaire de frontière
Art. 93 Aus- und Weiterbildung im grenztierärztlichen Dienst
Art. 94 Obligation de renseigner de l’OFDF
Art. 94 Auskunftspflicht des BAZG
Art. 95 Situation et heures d’ouverture
Art. 95 Standort und Öffnungszeiten
Art. 96 Locaux, équipements et installations
Art. 96 Räume, Einrichtungen und Anlagen
Art. 97 Agrandissement des postes d’inspection frontaliers
Art. 97 Erweiterung von Grenzkontrollstellen
Art. 98 Enregistrement
Art. 98 Registrierung
Art. 99 Accès
Art. 99 Zugang
Art. 100 Cours de formation
Art. 100 Schulungen
Art. 101 Obligations des autorités cantonales
Art. 101 Pflichten der kantonalen Behörden
Art. 101a Couplage avec le système «e-dec»
Art. 101a Verknüpfung mit dem System «e-dec»
Art. 102 Coordination
Art. 102 Koordination
Art. 102a Exploitation et but
Art. 102a Betrieb und Zweck
Art. 102b Contenu
Art. 102b Inhalt
Art. 102c Traitement de données
Art. 102c Datenbearbeitung
Art. 102d Protection des données
Art. 102d Datenschutz
Art. 102e Droits des personnes concernées
Art. 102e Rechte der betroffenen Personen
Art. 102f Rectification des données
Art. 102f Berichtigung von Daten
Art. 102g Sécurité informatique
Art. 102g Informatiksicherheit
Art. 102h Archivage et effacement des données
Art. 102h Archivierung und Löschung der Daten
Art. 102i Couplage avec le système «e-dec»
Art. 102i Verknüpfung mit dem System «e-dec»
Art. 103 Émoluments et coûts d’importation
Art. 103 Gebühren und Kosten im Zusammenhang mit der Einfuhr
Art. 104 Émoluments et coûts de transit
Art. 104 Gebühren und Kosten im Zusammenhang mit der Durchfuhr
Art. 105 Émoluments et coûts d’exportation
Art. 105 Gebühren und Kosten im Zusammenhang mit der Ausfuhr
Art. 106 Perception des émoluments par les cantons
Art. 106 Gebührenerhebung durch die Kantone
Art. 107 Décisions et voies de droit
Art. 107 Verfügungen und Rechtsmittel
Art. 108 Annonce des infractions
Art. 108 Meldung von Widerhandlungen
Art. 109 Poursuite pénale
Art. 109 Strafverfolgung
Art. 110 Exécution
Art. 110 Vollzug
Art. 111 Adaptation des règles techniques
Art. 111 Anpassungen technischer Vorschriften
Art. 112 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 112 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 113 Entrée en vigueur
Art. 113 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.