Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.11 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection civile (OPCi)

Inverser les langues

520.11 Verordnung vom 11. November 2020 über den Zivilschutz (Zivilschutzverordnung, ZSV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Appréciation médicale
Art. 3 Medizinische Beurteilung
Art. 4 Compétences
Art. 4 Zuständigkeiten
Art. 5 Personnes soumises à une appréciation médicale
Art. 5 Medizinisch zu beurteilende Personen
Art. 6 Décisions
Art. 6 Entscheide
Art. 7 Notification de la décision
Art. 7 Eröffnung des Entscheids
Art. 8 Demande de nouvelle appréciation médicale de l’aptitude au service de protection civile
Art. 8 Gesuch um erneute medizinische Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit
Art. 9 Procédure de traitement de la demande
Art. 9 Gesuchsverfahren
Art. 10 Personnes soumises à une appréciation médicale
Art. 10 Medizinisch zu beurteilende Schutzdienstpflichtige
Art. 11 Examen par le médecin-conseil
Art. 11 Untersuchung durch den Vertrauensarzt oder die Vertrauensärztin
Art. 12 Décisions
Art. 12 Entscheide
Art. 13 Prise en charge des frais
Art. 13 Kostentragung
Art. 14 Droits et obligations des personnes astreintes
Art. 14 Rechte und Pflichten der Schutzdienstpflichtigen
Art. 15 Obligation de garder le secret
Art. 15 Verschwiegenheitspflicht
Art. 16 Traitement des données
Art. 16 Datenbearbeitung
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Libération anticipée
Art. 20 Vorzeitige Entlassung
Art. 21 Procédure
Art. 21 Verfahren
Art. 22 Réincorporation
Art. 22 Wiedereinteilung
Art. 23 Livret de service
Art. 23 Dienstbüchlein
Art. 24 Réintégration
Art. 24 Wiederzulassung
Art. 25 Obligation de communiquer certaines informations
Art. 25 Meldepflicht
Art. 26 Droit à la solde
Art. 26 Anspruch auf Sold
Art. 27 Calcul de la solde
Art. 27 Berechnung des Solds
Art. 28 Jours de recrutement
Art. 28 Rekrutierungstage
Art. 29 Repas
Art. 29 Verpflegung
Art. 30 Fonctions et grades
Art. 30 Funktionen und Grade
Art. 31 Cadres et spécialistes
Art. 31 Kader, Spezialisten und Spezialistinnen
Art. 32 Changement de fonction
Art. 32 Umteilung in eine andere Funktion
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Effectifs du recrutement
Art. 34 Rekrutierungsbestände
Art. 35 Accomplissement de services d’instruction
Art. 35 Absolvierung von Ausbildungsdiensten
Art. 36 Report de services d’instruction
Art. 36 Verschiebung von Ausbildungsdiensten
Art. 37 Contrôles dans le Système d’information sur le personnel de l’armée et de la protection civile
Art. 37 Kontrollführung im Personalinformationssystem der Armee und des Zivilschutzes
Art. 38 Exactitude des données contenues dans le SIPA
Art. 38 Richtigkeit der Daten im PISA
Art. 39 Transfert de données dans le SIPA
Art. 39 Übertragung von Daten in das PISA
Art. 40 Convocation à des services d’instruction postérieurs à l’instruction de base et à des interventions
Art. 40 Aufgebot für Ausbildungsdienste nach der Grundausbildung und für Einsätze
Art. 41 Prestations en faveur de l’employeur
Art. 41 Dienstleistungen zugunsten des Arbeitgebers
Art. 42 Obligation d’entrer en service
Art. 42 Einrückungspflicht
Art. 43 Annonce des maladies et accidents survenant avant l’entrée en service
Art. 43 Meldung von Erkrankungen und Unfällen vor dem Einrücken
Art. 44 Congé
Art. 44 Urlaub
Art. 45 Définitions
Art. 45 Definitionen
Art. 46 Conditions
Art. 46 Voraussetzungen
Art. 47 Demande
Art. 47 Gesuch
Art. 48 Personnel
Art. 48 Personelle Ressourcen
Art. 49 Examen et décision
Art. 49 Prüfung und Entscheid
Art. 50 Coordination et conduite
Art. 50 Koordination und Leitung
Art. 51 Matériel militaire
Art. 51 Armeematerial
Art. 52 Versement d’une part du bénéfice au Fonds de compensation du régime des allocations pour perte de gain
Art. 52 Überweisung eines Gewinnanteils an den Ausgleichsfonds der Erwerbsersatzordnung
Art. 53 Attestation de la couverture d’assurance
Art. 53 Versicherungsnachweis
Art. 54 Prise en charge des frais
Art. 54 Kostentragung
Art. 55 Demande
Art. 55 Gesuch
Art. 56 Communication à l’OFPP
Art. 56 Meldung an das BABS
Art. 57 Décision
Art. 57 Entscheid
Art. 58 Contenu de la décision
Art. 58 Inhalt der Verfügung
Art. 59 Conditions et charges fixées pour les interventions
Art. 59 Bedingungen und Auflagen betreffend die Durchführung der Einsätze
Art. 60 Lieu de l’intervention
Art. 60 Einsatzort
Art. 61 Événements particuliers
Art. 61 Besondere Ereignisse
Art. 62 Instruction des cadres
Art. 62 Kaderausbildung
Art. 63 Instruction complémentaire
Art. 63 Zusatzausbildung
Art. 64 Perfectionnement
Art. 64 Weiterbildung
Art. 65 Système de gestion des cours
Art. 65 Veranstaltungsadministratorsystem
Art. 66 Évaluation de l’aptitude
Art. 66 Eignungsbeurteilung
Art. 67 Matériel d’intervention relevant de la compétence de la Confédération
Art. 67 Einsatzmaterial im Zuständigkeitsbereich des Bundes
Art. 68 Matériel d’intervention standardisé de la protection civile
Art. 68 Standardisiertes Einsatzmaterial des Zivilschutzes
Art. 69 Matériel d’intervention relevant de la compétence des cantons
Art. 69 Einsatzmaterial im Zuständigkeitsbereich der Kantone
Art. 70 Nombre de places protégées
Art. 70 Anzahl der Schutzplätze
Art. 71 Exceptions
Art. 71 Ausnahmen
Art. 72 Abris communs
Art. 72 Gemeinsame Schutzräume
Art. 73 Équipement des abris
Art. 73 Ausrüstung der Schutzräume
Art. 74 Gestion de la construction d’abris et attribution des places à la population
Art. 74 Steuerung des Schutzraumbaus und Zuweisung der Bevölkerung
Art. 75 Contributions de remplacement
Art. 75 Ersatzbeiträge
Art. 76 Utilisation des contributions de remplacement
Art. 76 Verwendung der Ersatzbeiträge
Art. 77 Prescription du droit à la perception des contributions de remplacement
Art. 77 Verjährung der Erhebung von Ersatzbeiträgen
Art. 78 Prescription du droit à l’encaissement des contributions de remplacement
Art. 78 Verjährung von Ersatzbeitragsforderungen
Art. 79 Approbation de projets d’abris
Art. 79 Genehmigung von Schutzraumprojekten
Art. 80 Contrôles finaux
Art. 80 Schlusskontrollen
Art. 81 Contrôles périodiques des abris existants
Art. 81 Periodische Kontrollen der bestehenden Schutzräume
Art. 82 Désaffectation d’abris
Art. 82 Aufhebung von Schutzräumen
Art. 83 Examen et approbation de projets
Art. 83 Projektprüfung und Genehmigung
Art. 84 Exigences minimales relatives aux abris pour biens culturels
Art. 84 Mindestanforderungen an Kulturgüterschutzräume
Art. 85 Équipements des abris pour biens culturels
Art. 85 Einrichtung von Kulturgüterschutzräumen
Art. 86 Prise en charge des frais supplémentaires reconnus
Art. 86 Übernahme der anerkannten Mehrkosten
Art. 87 Contrôles finaux
Art. 87 Schlusskontrollen
Art. 88 Contrôles périodiques
Art. 88 Periodische Kontrollen
Art. 89 Désaffectation
Art. 89 Aufhebung
Art. 90 But et utilisation des constructions protégées
Art. 90 Zweck und Nutzung der Schutzanlagen
Art. 91 Planification cantonale des besoins
Art. 91 Kantonale Bedarfsplanung
Art. 92 Planification des besoins en matière de constructions protégées des organisations de protection civile et des organes de conduite
Art. 92 Bedarfsplanung für Schutzanlagen der Zivilschutzorganisationen und Führungsorgane
Art. 93 Planification des besoins en matière de constructions sanitaires protégées
Art. 93 Bedarfsplanung für die sanitätsdienstlichen Schutzanlagen
Art. 94 Approbation de la planification des besoins des cantons
Art. 94 Genehmigung der Bedarfsplanung der Kantone
Art. 95 Réalisation et rénovation de constructions protégées
Art. 95 Erstellung und Erneuerung von Schutzanlagen
Art. 96 Approbation de projets de constructions protégées
Art. 96 Genehmigung von Schutzanlagenprojekten
Art. 97 Équipement des constructions protégées
Art. 97 Ausrüstung der Schutzanlagen
Art. 98 Prise en charge des frais supplémentaires reconnus
Art. 98 Übernahme der anerkannten Mehrkosten
Art. 99 Contribution forfaitaire visant à assurer la disponibilité opérationnelle des constructions protégées en cas de conflit armé
Art. 99 Pauschalbeitrag zur Sicherstellung der Betriebsbereitschaft der Schutzanlagen für den Fall eines bewaffneten Konflikts
Art. 100 Contrôles finaux des nouvelles constructions protégées et des constructions protégées rénovées
Art. 100 Schlusskontrollen bei neuen und erneuerten Schutzanlagen
Art. 101 Contrôles périodiques des constructions protégées existantes
Art. 101 Periodische Kontrollen der bestehenden Schutzanlagen
Art. 102 Désaffectation, réaffectation et mise hors service de constructions protégées
Art. 102 Aufhebung, Umnutzung und Stilllegung von Schutzanlagen
Art. 103 Démontage des équipements techniques des constructions protégées
Art. 103 Rückbau der technischen Schutzbausysteme
Art. 104 Exigences minimales relatives aux ouvrages de protection
Art. 104 Mindestanforderungen an Schutzbauten
Art. 105 Entretien et disponibilité opérationnelle des ouvrages de protection
Art. 105 Unterhalt und Betriebsbereitschaft von Schutzbauten
Art. 106 Utilisation d’ouvrages de protection à des fins étrangères à la protection civile
Art. 106 Zivilschutzfremde Nutzung von Schutzbauten
Art. 107 Délégations de compétences législatives pour les ouvrages de protection
Art. 107 Rechtsetzungsdelegationen betreffend Schutzbauten
Art. 108 Procédure d’homologation de composants soumis à des tests
Art. 108 Zulassungsverfahren für prüfpflichtige Komponenten
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Exécution et surveillance
Art. 110 Vollzug und Aufsicht
Art. 111 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 111 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 112 Dispositions transitoires
Art. 112 Übergangsbestimmungen
Art. 113 Entrée en vigueur
Art. 113 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.