Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.024.1 Verordnung vom 31. Oktober 2019 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Rechnungslegung (Rechnungslegungsverordnung-FINMA, RelV-FINMA)

Inverser les langues

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich und Gegenstand
Art. 1 Campo d’applicazione e oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Anerkannte internationale Standards zur Rechnungslegung
Art. 3 Norme contabili internazionali riconosciute
Art. 4 Grundlagen und Grundsätze
Art. 4 Fondamenti e principi
Art. 5 Annahme der Fortführung sowie zeitliche und sachliche Abgrenzung
Art. 5 Principi della continuità di esercizio e della correlazione temporale e materiale
Art. 6 Ordnungsmässige Erfassung der Geschäftsvorfälle
Art. 6 Registrazione regolare delle operazioni
Art. 7 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 7 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 8 Verrechnung von Aktiven und Passiven
Art. 8 Compensazione tra attivi e passivi
Art. 9 Verrechnung von Aufwänden und Erträgen
Art. 9 Compensazione tra costi e ricavi
Art. 10 -Bewertung
Art. 10
Art. 11 Wertpapierfinanzierungsgeschäfte
Art. 11 Operazioni di finanziamento di titoli
Art. 12 Edelmetallguthaben und -verpflichtungen
Art. 12 Averi e impegni in metalli preziosi
Art. 13 Handelsgeschäfte
Art. 13 Attività di negoziazione
Art. 14 Derivative Finanzinstrumente
Art. 14 Strumenti finanziari derivati
Art. 15 -Bewertung
Art. 15
Art. 16 Finanzanlagen
Art. 16 Immobilizzazioni finanziarie
Art. 17 Umschichtungen von Handelsgeschäften, Finanzanlagen und Beteiligungen
Art. 17 Trasferimenti di attività di negoziazione, immobilizzazioni finanziarie e partecipazioni
Art. 18 Strukturierte Produkte
Art. 18 Prodotti strutturati
Art. 19 Sicherungsbeziehungen
Art. 19 Rapporti di copertura
Art. 20 Sachanlagen
Art. 20 Immobilizzazioni materiali
Art. 21 Leasinggeschäfte
Art. 21
Art. 22 Immaterielle Werte
Art. 22 Valori immateriali
Art. 23 Wertbeeinträchtigungen
Art. 23 Riduzioni durevoli del valore
Art. 24 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken auf gefährdeten Forderungen
Art. 24 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti compromessi
Art. 25 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken auf nicht gefährdeten Forderungen
Art. 25 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti non compromessi
Art. 26 Überfällige Forderungen und Zinsen
Art. 26 Crediti e interessi in sofferenza
Art. 27 Verbindlichkeiten
Art. 27 Impegni
Art. 28 Rückstellungen
Art. 28 Accantonamenti
Art. 29 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 29 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 30 Steuern
Art. 30 Imposte
Art. 31 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 31 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 32 Befreiung von Angaben im Jahresabschluss
Art. 32 Esonero dalla pubblicazione nella chiusura annuale
Art. 33 Gliederung des Zwischenabschlusses
Art. 33 Articolazione della chiusura intermedia
Art. 34 Verkürzter Anhang
Art. 34 Allegato succinto
Art. 35 Darstellung der Vorjahreszahlen
Art. 35 Presentazione delle cifre relative all’esercizio precedente
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 37 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 38 Stille Reserven
Art. 38 Riserve latenti
Art. 39 Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 39 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 40 Fremdwährungsumrechnung
Art. 40 Conversione di valuta estera
Art. 41 Wertbeeinträchtigungen
Art. 41 Riduzioni durevoli del valore
Art. 42 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 42 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 43 Rückstellungen
Art. 43 Accantonamenti
Art. 44 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 44 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 45 Steuern
Art. 45 Imposte
Art. 46 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 46 Riserve per rischi bancari generali
Art. 47 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 47 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 48 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 48 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 49 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 49 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 50 Gewinnverwendung
Art. 50 Impiego dell’utile
Art. 51 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 51 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 52 Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 52 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 53 Fremdwährungsumrechnung
Art. 53 Conversione di valuta estera
Art. 54 Wertbeeinträchtigungen
Art. 54 Riduzioni durevoli del valore
Art. 55 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 55 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 56 Rückstellungen
Art. 56 Accantonamenti
Art. 57 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 57 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 58 Steuern
Art. 58 Imposte
Art. 59 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 59 Riserve per rischi bancari generali
Art. 60 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 60 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 61 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 61 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 62 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 62 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 63 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 63 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 64 Gewinnverwendung
Art. 64 Impiego dell’utile
Art. 65 Rechnungslegungsstandards
Art. 65 Norme contabili
Art. 66 Prüfbericht und Vorlage an oberstes Organ
Art. 66 e presentazione all’organo supremo
Art. 67 Mindestgliederung
Art. 67 Articolazione minima
Art. 68 Erleichterungen im statutarischen Einzelabschluss
Art. 68 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 69 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 69 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 70 Fremdwährungsumrechnung
Art. 70 Conversione di valuta estera
Art. 71 Wertbeeinträchtigungen
Art. 71 Riduzioni durevoli del valore
Art. 72 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 72 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 73 Rückstellungen
Art. 73 Accantonamenti
Art. 74 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 74 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 75 Steuern
Art. 75 Imposte
Art. 76 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 76 Riserve per rischi bancari generali
Art. 77 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 77 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 78 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 78 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 79 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 79 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 80 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 80 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 81 Rechnungslegungsstandard und Genehmigungspflicht
Art. 81 Norma contabile e obbligo di approvazione
Art. 82 Konsolidierungsgrundsätze
Art. 82 Principi in materia di consolidamento
Art. 83 Beteiligungen mit bedeutendem Einfluss
Art. 83 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 84 Goodwill und Badwill
Art. 84
Art. 85 Fremdwährungsumrechnung
Art. 85 Conversione di valuta estera
Art. 86 Erleichterungen im statutarischen Einzelabschluss
Art. 86 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 87 Stetigkeit in Darstellung und Bewertung
Art. 87 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 88 Mindestgliederung
Art. 88 Articolazione minima
Art. 89 Wertbeeinträchtigungen
Art. 89 Riduzioni durevoli del valore
Art. 90 Wertberichtigungen für Ausfallrisiken
Art. 90 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 91 Rückstellungen
Art. 91 Accantonamenti
Art. 92 Wirtschaftlicher Nutzen aus Vorsorgeeinrichtungen und wirtschaftliche Verpflichtungen gegenüber solchen Einrichtungen
Art. 92 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 93 Steuern
Art. 93 Imposte
Art. 94 Reserven für allgemeine Bankrisiken
Art. 94 Riserve per rischi bancari generali
Art. 95 Transaktionen mit Beteiligten
Art. 95 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 96 Eigenkapitaltransaktionskosten
Art. 96 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 97 Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 97 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 98 Übergangsbestimmungen
Art. 98 Disposizioni transitorie
Art. 99 Inkrafttreten
Art. 99 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.