Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.11 Kernenergieverordnung vom 10. Dezember 2004 (KEV)

Inverser les langues

732.11 Ordinanza del 10 dicembre 2004 sull'energia nucleare (OENu)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich für Kernmaterialien
Art. 1 Campo d’applicazione per materiali nucleari
Art. 2 Geltungsbereich für Kernanlagen
Art. 2 Campo d’applicazione per impianti nucleari
Art. 3 Geltungsbereich für Vermittlung
Art. 3 Campo d’applicazione per l’intermediazione
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Sachplan geologische Tiefenlager
Art. 5 Piano settoriale di depositi in strati geologici profondi
Art. 6 Aufsichtsbehörden
Art. 6 Autorità di vigilanza
Art. 7 Anforderungen an die nukleare Sicherheit
Art. 7 Requisiti in materia di sicurezza nucleare interna
Art. 8 Anforderungen an den Schutz gegen Störfälle
Art. 8 Requisiti in materia di protezione contro gli incidenti
Art. 9 Anforderungen an die Sicherung
Art. 9 Requisiti in materia di sicurezza esterna
Art. 10 Grundsätze für die Auslegung von Kernkraftwerken
Art. 10 Principi relativi alla progettazione di centrali nucleari
Art. 11 Grundsätze für die Auslegung von geologischen Tiefenlagern
Art. 11 Principi relativi alla progettazione di depositi in strati geologici profondi
Art. 12 Grundsätze für die Auslegung anderer Kernanlagen
Art. 12 Principi relativi alla progettazione di altri impianti nucleari
Art. 13 Zuständigkeit
Art. 13 Competenza
Art. 14 Bewilligungsverfahren bei Ausfuhr und Vermittlung von Kernmaterialien sowie von Technologie, die Kernmaterialien betrifft
Art. 14 Procedura di licenza per l’esportazione e l’intermediazione di materiali nucleari e di tecnologia concernente materiali nucleari
Art. 15 Gesuch und Gesuchsunterlagen
Art. 15 Domanda e relativa documentazione
Art. 16 Vorabklärungen
Art. 16 Accertamenti preliminari
Art. 17 Diplomatische oder konsularische Vertretungen, internationale Organisationen, Zolllager, Zollfreilager und Zollausschlussgebiete
Art. 17 Rappresentanze diplomatiche o consolari, organizzazioni internazionali, depositi doganali, depositi franchi doganali ed enclavi doganali svizzere
Art. 18 Gültigkeitsdauer
Art. 18 Durata di validità
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Aufbewahrung von Unterlagen
Art. 20 Conservazione della documentazione
Art. 21 Meldepflicht
Art. 21 Obbligo di notifica
Art. 22 Kernanlagen mit geringem Gefährdungspotential
Art. 22 Impianti nucleari con esiguo potenziale di pericolo
Art. 23 Gesuchsunterlagen
Art. 23 Documentazione relativa alla domanda
Art. 24 Gesuch
Art. 24 Domanda
Art. 25 Qualitätsmanagementprogramm
Art. 25 Programma di gestione della qualità
Art. 26 Freigaben
Art. 26 Nullaosta
Art. 27 Baudokumentation
Art. 27 Documentazione relativa alla costruzione
Art. 28 Gesuchsunterlagen
Art. 28 Documentazione relativa alla domanda
Art. 29 Freigaben
Art. 29 Nullaosta
Art. 30 Anforderungen an die Organisation
Art. 30 Requisiti in materia di organizzazione
Art. 31 Qualitätsmanagement-System für den Betrieb
Art. 31 Sistema di gestione della qualità per l’esercizio
Art. 32 Instandhaltung
Art. 32 Manutenzione
Art. 33 Systematische Sicherheits- und Sicherungsbewertungen
Art. 33 Valutazioni sistematiche della sicurezza interna ed esterna
Art. 34 Umfassende Sicherheitsüberprüfung für Kernkraftwerke
Art. 34 Verifica approfondita della sicurezza nelle centrali nucleari
Art. 34a Sicherheitsnachweis für den Langzeitbetrieb
Art. 34a Prova della sicurezza per l’esercizio a lungo termine
Art. 35 Alterungsüberwachung
Art. 35 Sorveglianza dell’invecchiamento
Art. 36 Verfolgen des Standes von Wissenschaft und Technik sowie der Betriebserfahrungen in vergleichbaren Anlagen
Art. 36 Stato attuale della scienza e della tecnica e esperienze d’esercizio in impianti paragonabili
Art. 37 Periodische Berichterstattung
Art. 37 Rapporti periodici
Art. 38 Meldepflichten im Sicherheitsbereich
Art. 38 Obblighi di notifica nel settore della sicurezza interna
Art. 39 Meldepflichten im Sicherungsbereich
Art. 39 Obblighi di notifica nel settore della sicurezza esterna
Art. 40 Freigabepflichtige Änderungen
Art. 40 Modifiche soggette a nullaosta
Art. 41 Dokumentation
Art. 41 Documentazione
Art. 42 Nachführen des Plans oder Projekts für Stilllegung und Verschluss
Art. 42 Aggiornamento del piano o del progetto per la disattivazione e la chiusura
Art. 43 Abschaltung von Kernkraftwerken
Art. 43 Arresto di centrali nucleari
Art. 44 Kriterien für die vorläufige Ausserbetriebnahme und Nachrüstung von Kernkraftwerken
Art. 44 Criteri per la messa fuori servizio temporaneo e il riequipaggiamento di centrali nucleari
Art. 45 Projektunterlagen
Art. 45 Documentazione relativa al progetto
Art. 46 Stilllegungsverfügung
Art. 46 Decisione di disattivazione
Art. 47 Freigaben
Art. 47 Nullaosta
Art. 48 Berichterstattung über die Stilllegung
Art. 48 Rapporto sulla disattivazione
Art. 49 Meldepflichten
Art. 49 Obblighi di notifica
Art. 50 Minimierung der radioaktiven Abfälle
Art. 50 Minimizzazione delle scorie radioattive
Art. 51 Kategorien von radioaktiven Abfällen
Art. 51 Categorie di scorie radioattive
Art. 51a Ausnahmen von der Entsorgungspflicht
Art. 51a Eccezioni all’obbligo di smaltimento
Art. 52 Entsorgungsprogramm
Art. 52 Programma di smaltimento delle scorie
Art. 53 Freimessung von Materialien
Art. 53 Declassamento di materiali
Art. 54 Konditionierung
Art. 54 Condizionamento
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Competenza
Art. 56 Gesuch und Gesuchsunterlagen
Art. 56 Domanda e relativa documentazione
Art. 57 Vorabklärungen, Gültigkeitsdauer, Aufbewahrung von Unterlagen und Meldepflicht
Art. 57 Accertamenti preliminari, durata di validità, conservazione della documentazione e obbligo di notifica
Art. 58 Gesuchsunterlagen
Art. 58 Documentazione relativa alla domanda
Art. 59 Untersuchungsprogramm
Art. 59 Programma d’indagine
Art. 60 Geologischer Bericht
Art. 60 Rapporto geologico
Art. 61 Ausnahme von der Bewilligungspflicht
Art. 61 Eccezione all’obbligo della licenza
Art. 62 Rahmenbewilligungsgesuch
Art. 62 Domanda di un’autorizzazione di massima
Art. 63 Eignungskriterien
Art. 63 Criteri d’idoneità
Art. 64 Elemente eines geologischen Tiefenlagers
Art. 64 Elementi di un deposito in strati geologici profondi
Art. 65 Testbereiche
Art. 65 Zone per esperimenti
Art. 66 Pilotlager
Art. 66 Deposito pilota
Art. 67 Verfüllung
Art. 67 Riempimento
Art. 68 Beobachtungsphase
Art. 68 Fase di osservazione
Art. 69 Verschluss
Art. 69 Chiusura
Art. 70 Schutzbereich
Art. 70 Area di protezione
Art. 71 Dokumentation
Art. 71 Documentazione
Art. 72 Verwendung der erdwissenschaftlichen Daten
Art. 72 Utilizzazione dei dati geologici
Art. 73 Stellungnahmen des ENSI
Art. 73 Parere dell’IFSN
Art. 74 Behandlungsfristen
Art. 74 Termini di trattazione
Art. 75 Verfahren bei Freigaben sowie Typen- oder Einzelgenehmigungen
Art. 75 Procedura in caso di nullaosta e approvazione individuale o approvazione del tipo
Art. 76 Pflicht zur Information über besondere Ereignisse und Befunde in Bezug auf die nukleare Sicherheit
Art. 76 Obbligo di informazione in caso di eventi e riscontri particolari relativi alla sicurezza nucleare
Art. 77 Förderung der Forschung, Lehre und Ausbildung
Art. 77 Promozione della ricerca, dell’insegnamento e della formazione
Art. 78 Strafbestimmung
Art. 78 Disposizioni penali
Art. 79 Änderung der Anhänge 2 und 6
Art. 79 Modifica degli allegati 2 e 6
Art. 80 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 80 Abrogazione del diritto previgente
Art. 81 Änderung bisherigen Rechts
Art. 81 Modifica del diritto vigente
Art. 82 Übergangsbestimmung
Art. 82 Disposizione transitoria
Art. 82a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. April 2017
Art. 82a Disposizione transitoria relativa alla modifica del 26 aprile 2017
Art. 83 Inkrafttreten
Art. 83 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.