Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110.131 Reglement vom 20. November 2006 für das Bundesgericht (BGerR)

Inverser les langues

173.110.131 Regolamento del 20 novembre 2006 del Tribunale federale (RTF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Präsident oder Präsidentin
Art. 1
Art. 2 Vizepräsident oder Vizepräsidentin
Art. 2 Vicepresidente
Art. 3 Aufgaben
Art. 3 Compiti
Art. 4 Termine
Art. 4 Scadenze
Art. 5 Wahlverfahren
Art. 5 Procedura di voto
Art. 6 Einberufung
Art. 6 Convocazione
Art. 7 Beschlussfassung
Art. 7 Decisioni
Art. 8 Geheime Wahlen und Abstimmungen
Art. 8 Nomine e votazioni a scrutinio segreto
Art. 9 Aufgaben
Art. 9 Compiti
Art. 10 Zusammenarbeit mit anderen Organen
Art. 10 Collaborazione con altri organi
Art. 11 Zusammensetzung
Art. 11 Composizione
Art. 12 Aufgaben
Art. 12 Compiti
Art. 13 Generalsekretär oder Generalsekretärin
Art. 13 Segretario generale
Art. 14 Unterschrift
Art. 14 Firma
Art. 15 Protokolle
Art. 15 Verbali
Art. 16 Zuteilung und Einsatz
Art. 16 Assegnazione e impiego
Art. 17 Entschädigung
Art. 17 Retribuzione
Art. 18 Grundsätze
Art. 18 Principi
Art. 19 Bewilligungspflicht
Art. 19 Obbligo di autorizzazione
Art. 20 Bewilligungsverfahren
Art. 20 Procedura di autorizzazione
Art. 21 Kontrolle
Art. 21 Controllo
Art. 22 Entgelt für Dienstleistungen
Art. 22 Emolumento per le prestazioni di servizio
Art. 23 Ablieferungspflicht
Art. 23 Obbligo di cessione
Art. 24 Interne Schlichtung
Art. 24 Composizione interna
Art. 25 Oberaufsicht
Art. 25 Alta vigilanza
Art. 26 Zahl und Zusammensetzung
Art. 26 Numero e composizione
Art. 27 Organisation
Art. 27 Organizzazione
Art. 28 Umteilungen und Vakanzen
Art. 28 Trasferimenti e vacanze
Art. 29 Erste öffentlich-rechtliche Abteilung
Art. 29 Prima Corte di diritto pubblico
Art. 30 Zweite öffentlich-rechtliche Abteilung
Art. 30 Seconda Corte di diritto pubblico
Art. 31 Dritte öffentlich-rechtliche Abteilung
Art. 31 Terza Corte di diritto pubblico
Art. 32 Vierte öffentlich-rechtliche Abteilung
Art. 32 Quarta Corte di diritto pubblico
Art. 33 Erste zivilrechtliche Abteilung
Art. 33 Prima Corte di diritto civile
Art. 34 Zweite zivilrechtliche Abteilung
Art. 34 Seconda Corte di diritto civile
Art. 35 Strafrechtliche Abteilung
Art. 35 Corte di diritto penale
Art. 36 Abgrenzung der Zuständigkeiten
Art. 36 Delimitazione delle competenze
Art. 37 Vereinigte Abteilungen
Art. 37 Corti riunite
Art. 38 Stellung und Aufgaben
Art. 38 Posizione e compiti
Art. 39 Beratende Stimme
Art. 39 Voto consultivo
Art. 40 Bildung und Bezeichnung der Spruchkörper
Art. 40 Composizione e designazione del collegio giudicante
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Transparenz und Kontrolle der Bildung der Spruchkörper
Art. 42 Trasparenza e controllo della composizione dei collegi giudicanti
Art. 43 Vorbereitung der Sitzungen
Art. 43 Preparazione delle sedute
Art. 44 Sitzordnung und Beratung
Art. 44 Ordine dei posti e deliberazione
Art. 45 Genehmigung der Urteilsbegründung bei Beratung
Art. 45 Approvazione della motivazione della sentenza in caso di deliberazione
Art. 46 Nachträgliche Änderungen am Dispositiv und an der Urteilsbegründung im Zirkulationsverfahren
Art. 46 Modifiche posteriori al dispositivo e alla motivazione della sentenza nella procedura di circolazione degli atti.
Art. 47 Mitteilung der Urteile, Unterschrift und Vertretung
Art. 47 Notificazione delle sentenze, firma e sostituzione
Art. 48 Kleidung
Art. 48 Tenuta
Art. 49 Generalsekretär oder Generalsekretärin
Art. 49 Segretario generale
Art. 50 Stellvertreter oder Stellvertreterin
Art. 50 Sostituto
Art. 51 Dienste
Art. 51 Servizi
Art. 52 Unterschrift
Art. 52 Firma
Art. 53 Personalaufsicht
Art. 53 Vigilanza sul personale
Art. 54 Zusammensetzung
Art. 54 Composizione
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Competenza
Art. 56 Verfahren
Art. 56 Procedura
Art. 57 Grundsatz
Art. 57 Principio
Art. 58 Amtliche Sammlung
Art. 58 Raccolta ufficiale
Art. 59 Internet
Art. 59 Internet
Art. 60 Öffentliche Auflage
Art. 60 Messa a disposizione del pubblico
Art. 61 Medienarbeit
Art. 61 Media
Art. 62 Bild- und Tonaufnahmen
Art. 62 Riprese e registrazioni
Art. 63 Kommunikations- und Medienbeauftragter
Art. 63 Incaricato della comunicazione e dei contatti con i media
Art. 64 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 64 Principio di trasparenza
Art. 65 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 65 Abrogazione del diritto previgente
Art. 66 Übergangsbestimmungen
Art. 66 Disposizioni transitorie
Art. 67 Inkrafttreten
Art. 67 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.