(Art. 28 BGG)
1 Der für ein amtliches Verwaltungsdokument zuständige Dienst kann für dieses Dokument Zugang nach dem Öffentlichkeitsgesetz vom 17. Dezember 200457 gewähren.
2 In der Regel werden mündliche Gesuche mündlich, schriftliche Gesuche schriftlich beantwortet.
3 Soll der Zugang beschränkt, aufgeschoben oder verweigert werden, so wird das Gesuch unverzüglich dem Generalsekretariat übermittelt.
4 Es wird kein Schlichtungsverfahren durchgeführt.
5 Die Stellungnahme des Generalsekretariats zu schriftlichen Gesuchen ergeht in Form einer beschwerdefähigen Verfügung nach Artikel 5 des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 196858 über das Verwaltungsverfahren.
6 Beschwerdeinstanz ist die Rekurskommission des Bundesgerichts. Ihr Entscheid ist endgültig.
7 Berater oder Beraterin im Sinne von Artikel 20 der Öffentlichkeitsverordnung vom 24. Mai 200659 ist der oder die Datenschutzbeauftragte des Bundesgerichts. Der Berater oder die Beraterin ist auch für die Berichterstattung zuständig.
8 Für die Gebührenerhebung gelten die Bestimmungen des Reglements vom 31. März 200660 über die Verwaltungsgebühren des Bundesgerichts. Soweit dieses keine Bestimmung enthält, richten sich die Gebühren nach dem Gebührentarif in Anhang 1 der Öffentlichkeitsverordnung vom 24. Mai 2006.
9 Im Übrigen ist die Öffentlichkeitsverordnung vom 24. Mai 2006 sinngemäss anwendbar.
(art. 28 LTF)
1 Il servizio competente per l’emanazione di un documento ufficiale amministrativo può garantire l’accesso al medesimo conformemente alla legge del 17 dicembre 200456 sulla trasparenza.
2 Di regola viene risposto oralmente a domande orali e per iscritto a domande scritte.
3 Se l’accesso a un documento dev’essere limitato, differito o negato, la domanda è trasmessa senza indugio al segretariato generale.
4 Non ha luogo alcuna procedura di conciliazione.
5 Il segretariato generale prende posizione sulle domande scritte tramite una decisione impugnabile ai sensi dell’articolo 5 della legge federale del 20 dicembre 196857 sulla procedura amministrativa.
6 Autorità di ricorso è la Commissione di ricorso del Tribunale federale. La sua decisione è definitiva.
7 Consulente e responsabile per l’esecuzione della legge 17 dicembre 2004 sulla trasparenza ai sensi dell’articolo 20 dell’ordinanza del 24 maggio 200658 sulla trasparenza è la persona incaricata della protezione dei dati del Tribunale federale. È pure di sua competenza la redazione del rapporto.
8 La riscossione degli emolumenti è retta dal regolamento del 31 marzo 200659 sulle tasse amministrative del Tribunale federale. Nella misura in cui quest’ultima non preveda alcuna disposizione, gli emolumenti vengono fissati secondo la tariffa degli emolumenti nell’allegato 1 dell’ordinanza 24 maggio 2006 sulla trasparenza.
9 Per il resto si applica per analogia l’ordinanza 24 maggio 2006 sulla trasparenza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.