Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.32 Freihandelsabkommen vom 26. Januar 2008 zwischen den EFTA-Staaten und Kanada (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.632.312.32 Accordo di libero scambio del 26 gennaio 2008 tra gli Stati dell'AELS e il Canada (con Prot. d'intesa e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziele
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 2 Portata geografica
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Inländerbehandlung
Art. 4 Trattamento nazionale
Art. 5 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 5 Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni
Art. 6 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 6 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 7 Technische Vorschriften
Art. 7 Regolamento tecnico
Art. 8 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit
Art. 8 Regole d’origine e cooperazione amministrativa
Art. 9 Unterausschuss zu Ursprungsregeln und Warenverkehr
Art. 9 Sottocomitato per le regole d’origine e lo scambio di merci
Art. 10 Zölle
Art. 10 Dazi
Art. 11 Ausgangszollsätze
Art. 11 Dazi di base
Art. 12 Dienstleistungen und Investitionen
Art. 12 Servizi e investimenti
Art. 13 Vorübergehender Aufenthalt
Art. 13 Soggiorno temporaneo
Art. 14 Allgemeine Grundsätze
Art. 14 Principi generali
Art. 15 Zusammenarbeit
Art. 15 Cooperazione
Art. 16 Informationsaustausch
Art. 16 Scambio di informazioni
Art. 17 Subventionen
Art. 17 Sovvenzioni
Art. 18 Antidumping
Art. 18 Misure antidumping
Art. 19 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 19 Imprese commerciali di Stato
Art. 20 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 20 Appalti pubblici
Art. 21 Handelserleichterung
Art. 21 Agevolazione degli scambi
Art. 22 Allgemeine Ausnahmen
Art. 22 Eccezioni generali
Art. 23 Andere Ausnahmen
Art. 23 Altre eccezioni
Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 24 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 25 Schutzmassnahmen
Art. 25 Misure d’urgenza
Art. 26 Der Gemischte Ausschuss
Art. 26 Comitato misto
Art. 27 Wahl des Forums
Art. 27 Scelta del foro
Art. 28 Konsultationen
Art. 28 Consultazioni
Art. 29 Schiedsverfahren
Art. 29 Arbitrato
Art. 30 Vollzug des Schiedsspruchs
Art. 30 Attuazione della sentenza arbitrale
Art. 31 Nichtanwendung – Aussetzung von Vorteilen
Art. 31 Non applicazione – sospensione dei vantaggi
Art. 32 Entwicklungsklausel
Art. 32 Clausola evolutiva
Art. 33 Umfang der unterstellten Wirtschafts- und Handelsbeziehungen
Art. 33 Relazioni economiche e commerciali sancite dal presente Accordo
Art. 34 Verhältnis dieses Abkommens zu externen Abkommen
Art. 34 Relazione tra il presente Accordo e gli accordi esterni
Art. 35 Subnationale Einheiten
Art. 35 Enti decentrati
Art. 36 Anhänge
Art. 36 Allegati
Art. 37 Transparenz
Art. 37 Trasparenza
Art. 38 Änderungen
Art. 38 Emendamenti
Art. 39 Neue Parteien
Art. 39 Nuove Parti
Art. 40 Rücktritt und Beendigung
Art. 40 Recesso ed estinzione
Art. 41 Vorläufige Anwendung
Art. 41 Applicazione provvisoria
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrata in vigore
Art. 43 Depositar
Art. 43 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.