1. Nach Erhalt des Schiedsspruchs verständigen sich die Streitparteien auf dessen Umsetzung, die sich, soweit die Parteien nichts anderes vereinbaren, nach den Entscheiden und Empfehlungen des Schiedsgerichts richtet. Die Streitparteien notifizieren den anderen Parteien jede vereinbarte Beilegung des Streits.
2. Wo immer möglich besteht die Beilegung aus der Nichtanwendung oder der Aufhebung einer Massnahme, die nicht mit diesem Abkommen vereinbar ist oder die Vorteile im Sinn von Artikel 29 Absatz 4 zunichte macht oder schmälert, oder, in Ermangelung einer solchen Beilegung, aus einem Ausgleich.
1. Una volta ricevuta la sentenza arbitrale, le Parti alla controversia cercano di giungere a un accordo sull’attuazione, la quale, a meno che le Parti non convengano altrimenti, deve essere conforme alle decisioni e alle eventuali raccomandazioni formulate dal tribunale arbitrale. Le Parti alla controversia notificano alle altre Parti tutte le composizioni delle controversie concordate.
2. Nella misura del possibile, la composizione consiste nella non applicazione o nella soppressione di una misura che viola il presente Accordo o che annulla o compromette i vantaggi ai sensi dell’articolo 29 paragrafo 4 o, altrimenti, in una compensazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.