Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

510.62 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über Geoinformation (Geoinformationsgesetz, GeoIG)

Inverser les langues

510.62 Federal Act of 5 October 2007 on Geoinformation (Geoinformation Act, GeoIA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Aim
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Terms and definitions
Art. 4 Harmonisierung
Art. 4 Harmonisation
Art. 5 Geobasisdaten des Bundesrechts
Art. 5 Official geodata under federal legislation
Art. 6 Geometadaten
Art. 6 Geospatial metadata
Art. 7 Geografische Namen
Art. 7 Geographical names
Art. 8 Zuständigkeit, Methodenfreiheit
Art. 8 Responsibility, freedom of method
Art. 9 Gewährleistung der Verfügbarkeit
Art. 9 Guarantee of availability
Art. 10 Grundsatz
Art. 10 Principle
Art. 11 Datenschutz
Art. 11 Data security
Art. 12 Nutzung
Art. 12 Data use
Art. 13 Geodienste
Art. 13 Geodata services
Art. 14 Austausch unter Behörden
Art. 14 Data exchange between public authorities
Art. 15 Gebühren
Art. 15 Fees
Art. 16 Gegenstand und Form
Art. 16 Subject matter and form
Art. 17 Rechtswirkung
Art. 17 Validity
Art. 18 Haftung
Art. 18 Liability
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Unterstützung bei der Erhebung und Nachführung
Art. 20 Assistance during data collection and updating
Art. 21 Schutz von Grenz- und Vermessungszeichen
Art. 21 Protection of boundary and survey marks
Art. 22 Aufgabe
Art. 22 Task
Art. 23 Räumliche Abdeckung
Art. 23 Spatial coverage
Art. 24 Festlegung der Landesgrenze
Art. 24 Definition of the national borders
Art. 25 Landeskartenwerk
Art. 25 National Map series
Art. 26 Nationale Atlanten, thematische Kartenwerke von nationalem Interesse
Art. 26 National atlases, thematic maps of national interest
Art. 27 Aufgabe
Art. 27 Task
Art. 28 Räumliche Abdeckung
Art. 28 Spatial coverage
Art. 29 Aufgabe
Art. 29 Task
Art. 30 Räumliche Abdeckung
Art. 30 Spatial coverage
Art. 31 Planung und Umsetzung
Art. 31 Planning and implementation
Art. 32 Genehmigung
Art. 32 Approval
Art. 33 Beglaubigte Auszüge
Art. 33 Authenticated extracts
Art. 34 Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen
Art. 34 Division of tasks between Confederation and cantons
Art. 35 Mitwirkung der Kantone und Anhörung der Organisationen
Art. 35 Participation of the cantons and consultation of partner organisations
Art. 36 Internationale Zusammenarbeit
Art. 36 International cooperation
Art. 37 Aufgaben in der Zuständigkeit des Bundes
Art. 37 Tasks within the responsibility of the Confederation
Art. 38 Amtliche Vermessung
Art. 38 Cadastral Surveying
Art. 39 Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen
Art. 39 Cadastre of public-law restrictions on landownership
Art. 40 Förderung der Ausbildung
Art. 40 Advancement of education
Art. 41 Ingenieur-Geometerinnen und Ingenieur-Geometer
Art. 41 Licensed land surveyors
Art. 42 Förderung der Forschung
Art. 42 Advancement of research
Art. 43 Evaluation
Art. 43 Evaluation
Art. 44 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 44 Repeal and amendment of current legislation
Art. 45 Koordination mit der NFA
Art. 45 Coordination with the NFE
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Transitional provisions
Art. 47 Referendum und Inkrafttreten
Art. 47 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.