Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

415.0 Bundesgesetz vom 17. Juni 2011 über die Förderung von Sport und Bewegung (Sportförderungsgesetz, SpoFöG)

Inverser les langues

415.0 Federal Act of 17 June 2011 on the Prommotion of Sport and Exercise (Sport Promotion Act, SpoPA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Ziele
Art. 1 Objectives
Art. 2 Zusammenarbeit mit Kantonen, Gemeinden und Privaten
Art. 2 Cooperation with cantons, communes and private entities
Art. 3 Programme und Projekte
Art. 3 Programmes and projects
Art. 4 Unterstützung von Sportverbänden
Art. 4 Support for sports associations
Art. 5 Sportanlagen
Art. 5 Sports facilities
Art. 6 Programm
Art. 6 Programme
Art. 7 Zusammenarbeit
Art. 7 Cooperation
Art. 8 Angebot
Art. 8 Options
Art. 9 Kaderbildung
Art. 9 Training of leaders
Art. 10 Ausserordentliche Leumundsprüfung
Art. 10 Exceptional criminal record check
Art. 11 Leistungen des Bundes
Art. 11 Federal support
Art. 12 Förderung von Sport- und Bewegungsmöglichkeiten
Art. 12 Promotion of sports and exercise options
Art. 13 Aus- und Weiterbildung der Lehrerinnen und Lehrer
Art. 13 Basic and continuing teacher training
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Massnahmen
Art. 16 Measures
Art. 17 Internationale Sportanlässe
Art. 17 International sports events
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Grundsatz
Art. 19 Principle
Art. 20 Einschränkung der Verfügbarkeit von Dopingmitteln und -methoden
Art. 20 Restriction of the availability of substances and methods of doping
Art. 21 Dopingkontrollen
Art. 21 Doping controls
Art. 22 Strafbestimmungen
Art. 22 Criminal provisions
Art. 23 Strafverfolgung
Art. 23 Prosecution
Art. 24 Information
Art. 24 Information
Art. 25 Internationaler Informationsaustausch
Art. 25 International exchange of information
Art. 25a Strafbestimmung
Art. 25a Criminal provision
Art. 25b Strafverfolgung
Art. 25b Prosecution
Art. 25c Informationen
Art. 25c Information
Art. 26 BASPO
Art. 26 BASPO
Art. 27 Beteiligung an Organisationen und Errichtung von Organisationen
Art. 27 Involvement in and establishment of organisations
Art. 28 Programmen und Projekten
Art. 28 Funding of programmes and projects
Art. 29 Gewerbliche Leistungen
Art. 29 Commercial services
Art. 30 Zuständigkeiten des Bundesrats
Art. 30 Responsibilities of the Federal Council
Art. 31 Zuständigkeiten des VBS
Art. 31 Responsibilities of the DDPS
Art. 32 Verweigerung oder Rückforderung von Finanzhilfen
Art. 32 Refusal or reclaim of financial support
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 33 Repeal of current legislation
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 34 Amendment of current legislation
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Transitional provisions
Art. 36 Koordination von Artikel 367 Absatz 2quinquies StGB mit der Änderung vom 19. März 2010 des Militärgesetzes
Art. 36 Coordination of Article 367 para. 2quinquies of the Swiss Criminal Code with the modifications of 19 March 2010 in the Armed Forces Act
Art. 37 Referendum und Inkrafttreten
Art. 37 Referendum und commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.