Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

415.0 Bundesgesetz vom 17. Juni 2011 über die Förderung von Sport und Bewegung (Sportförderungsgesetz, SpoFöG)

415.0 Federal Act of 17 June 2011 on the Prommotion of Sport and Exercise (Sport Promotion Act, SpoPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Verweigerung oder Rückforderung von Finanzhilfen

1 Der Bund kann Finanzhilfen verweigern oder zurückfordern, wenn:

a.
sie durch unwahre oder irreführende Angaben erwirkt wurden;
b.
Bedingungen nicht erfüllt oder Auflagen nicht eingehalten werden;
c.
sie für «Jugend und Sport» bestimmt sind und nicht für Tätigkeiten in diesem Rahmen verwendet werden;
d.
der Dachverband der Schweizer Sportverbände oder andere Sportorganisationen und Trägerschaften sportlicher Veranstaltungen, die nach diesem Gesetz gefördert werden, ihren eingegangenen Verpflichtungen im Bereich des fairen und sicheren Sports, namentlich in der Dopingbekämpfung, nicht nachkommen.

2 Fehlbare Organisationen können von der weiteren Förderung ausgeschlossen werden.

3 Die Artikel 37–39 des Subventionsgesetzes vom 5. Oktober 199014 sind in Fällen nach Absatz 1 Buchstabe c nicht anwendbar.

Art. 32 Refusal or reclaim of financial support

1 The Confederation may refuse to provide financial support or claim it back if:

a.
it has been obtained by providing false or misleading information;
b.
conditions or requirements have not been met;
c.
it is designated but not used for «Youth and Sport»;
d.
the umbrella organisation of Swiss Sports Associations or other sports organisations and sponsors of sports events that are funded in accordance with this Act fail to fulfil their obligations concerning fair and safe sport, and in particular in combating doping.

2 Organisations that fail to meet their obligations may be refused further funding.

3 Articles 37–39 of the Subsidies Act of 5 October 199014 do not apply to cases under para 1 letter c.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.