Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.101 Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS)

Inverser les langues

831.101 Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Cittadini svizzeri che lavorano all’estero al servizio di un’organizzazione internazionale
Art. 1 Ressortissants suisses travaillant à l’étranger pour une organisation internationale
Art. 1a Cittadini svizzeri che lavorano all’estero al servizio di un’organizzazione privata di assistenza
Art. 1a Ressortissants suisses travaillant à l’étranger au service d’une organisation d’entraide privée
Art. 1b Stranieri con privilegi diplomatici
Art. 1b Ressortissants étrangers bénéficiant de privilèges diplomatiques
Art. 2 Periodo di tempo relativamente breve
Art. 2 Période relativement courte
Art. 3 Persone che partecipano ad un’assicurazione statale estera per la vecchiaia e per i superstiti
Art. 3 Personnes affiliées à des institutions officielles étrangères d’assurance-vieillesse et survivants
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Diritto di continuare l’assicurazione
Art. 5 Conditions pour continuer l’assurance
Art. 5a Richiesta
Art. 5a Requête
Art. 5b Inizio dell’assicurazione
Art. 5b Début de l’assurance
Art. 5c Fine dell’assicurazione
Art. 5c Fin de l’assurance
Art. 5d Condizioni d’adesione
Art. 5d Conditions d’adhésion
Art. 5e Inizio dell’assicurazione
Art. 5e Début de l’assurance
Art. 5f Fine dell’assicurazione
Art. 5f Fin de l’assurance
Art. 5g Diritto alla continuazione dell’assicurazione
Art. 5g Conditions pour que l’assurance continue
Art. 5h Inizio dell’assicurazione
Art. 5h Début de l’assurance
Art. 5i Fine dell’assicurazione
Art. 5i Fin de l’assurance
Art. 5j Inizio dell’assicurazione
Art. 5j Début de l’assurance
Art. 5k Fine dell’assicurazione
Art. 5k Fin de l’assurance
Art. 6 Nozioni del reddito da un’attività lucrativa
Art. 6 Notion du revenu provenant d’une activité lucrative
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 6ter Reddito lucrativo realizzato all’estero
Art. 6ter Revenu d’une activité lucrative exercée à l’étranger
Art. 6quater Contributi dovuti dagli assicurati dopo il 64° o il 65° anno di età
Art. 6quater Cotisations dues par les assurés actifs après l’âge de 64 ans ou de 65 ans
Art. 7 Salario determinante. Elementi
Art. 7 Éléments du salaire déterminant
Art. 8 Salario determinante. Eccezioni
Art. 8 Exceptions du salaire déterminant
Art. 8bis Prestazioni sociali in caso di previdenza professionale insufficiente
Art. 8bis Prestations sociales en cas de prévoyance professionnelle insuffisante
Art. 8ter Prestazioni sociali in caso di licenziamento per motivi aziendali
Art. 8ter Prestations sociales lors de résiliation des rapports de travail pour des impératifs d’exploitation
Art. 8quater Prestazioni versate in casi di rigore
Art. 8quater Prestations versées dans des cas de rigueur
Art. 9 Spese generali
Art. 9 Frais généraux
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Vitto e alloggio
Art. 11 Nourriture et logement
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Reddito in natura di altra specie
Art. 13 Revenu en nature d’un autre genre
Art. 14 Membri della famiglia del capo azienda che lavorano con lui
Art. 14 Membres de la famille travaillant dans l’exploitation
Art. 15 Mance
Art. 15 Pourboires
Art. 16 Contributi dei lavoratori i cui datori di lavoro non sono tenuti a pagare i contributi
Art. 16 Cotisations des salariés dont l’employeur n’est pas tenu de payer des cotisations
Art. 17 Nozione di reddito proveniente da un’attività lucrativa indipendente
Art. 17 Notion du revenu provenant d’une activité indépendante
Art. 18 Deduzioni dal reddito
Art. 18 Déductions du revenu
Art. 19 Reddito di poco conto proveniente da attività indipendenti esercitate a titolo accessorio
Art. 19 Revenu de minime importance provenant d’une activité indépendante exercée à titre accessoire
Art. 20 Persone tenute a pagare i contributi
Art. 20 Personnes tenues de payer les cotisations
Art. 21 Tavola scalare dei contributi per le persone esercitanti un’attività lucrativa indipendente
Art. 21 Barème dégressif des cotisations des personnes exerçant une activité indépendante
Art. 22 Anno di contribuzione e calcolo dei contributi nel tempo
Art. 22 Année de cotisation, calcul des cotisations dans le temps
Art. 23 Determinazione del reddito e del capitale proprio
Art. 23 Détermination du revenu et du capital propre
Art. 24 Contributi d’acconto
Art. 24 Acomptes de cotisations
Art. 25 Fissazione e compensazione
Art. 25 Fixation des cotisations et solde
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Comunicazione delle autorità fiscali
Art. 27 Communications des autorités fiscales
Art. 28 Calcolo dei contributi
Art. 28 Détermination des cotisations
Art. 28bis Persone la cui attività lucrativa non è durevolmente esercitata a tempo pieno
Art. 28bis Personnes n’exerçant pas durablement une activité lucrative à plein temps
Art. 29 Anno di contribuzione e basi di calcolo
Art. 29 Année de cotisations et bases de calcul
Art. 29bis Notifica degli studenti da parte degli istituti scolastici
Art. 29bis Annonce des étudiants par les établissements d’enseignement
Art. 29ter Riscossione dei contributi da parte degli istituti scolastici
Art. 29ter Perception des cotisations par les établissements d’enseignement
Art. 30 Imputazione, dei contributi versati, al reddito di un’attività lucrativa
Art. 30 Imputation des cotisations versées sur le revenu d’une activité lucrative
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Condono dei contributi
Art. 32 Remise des cotisations
Art. 33 Eccezioni all’obbligo di pagare i contributi
Art. 33 Exceptions à l’obligation de payer des cotisations
Art. 34 Periodi di pagamento
Art. 34 Périodes de paiement
Art. 34a Diffida di pagamento dei contributi e per il regolamento dei conti
Art. 34a Sommation pour le paiement des cotisations et le décompte
Art. 34b Dilazione di pagamento
Art. 34b Sursis au paiement
Art. 34c Contributi irrecuperabili
Art. 34c Cotisations irrécouvrables
Art. 34d Salario di poco conto
Art. 34d Salaire de minime importance
Art. 35 Contributi d’acconto
Art. 35 Acomptes de cotisations
Art. 36 Conteggio e compensazione
Art. 36 Décompte des cotisations et solde
Art. 37 Riscossione dei contributi dei vignaioli a cottimo
Art. 37 Perception des cotisations des vignerons-tâcherons
Art. 38 Tassazione d’ufficio
Art. 38 Taxation d’office
Art. 39 Pagamento di contributi arretrati
Art. 39 Paiement des cotisations arriérées
Art. 40 Condono del debito
Art. 40 Remise des cotisations arriérées
Art. 41 Ricupero di contributi non dovuti
Art. 41 Réclamations de cotisations perçues en trop
Art. 41bis Interessi di mora
Art. 41bis Intérêts moratoires
Art. 41ter Interessi compensativi
Art. 41ter Intérêts rémunératoires
Art. 42 Varie
Art. 42 Divers
Art. 43
Art. 43
Art. 44e
Art. 44
Art. 46 Diritto alla rendita per vedove e per vedovi
Art. 46 Droit à la rente de veuve et de veuf
Art. 47 Rendite d’orfani per figli postumi
Art. 47 Rentes d’orphelins pour des enfants posthumes
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Rendite per affiliati
Art. 49 Rentes pour les enfants recueillis
Art. 49bis Formazione
Art. 49bis Formation
Art. 49ter Fine o interruzione della formazione
Art. 49ter Fin ou interruption de la formation
Art. 50 Concetto dell’anno intero di contribuzione
Art. 50 Notion de l’année entière de cotisations
Art. 50a Determinazione della durata di contribuzione degli anni 1948–1968
Art. 50a Détermination de la durée de cotisations des années 1948 à 1968
Art. 50b Ripartizione dei redditi a. Disposizioni generali
Art. 50b Partage des revenus a. Dispositions générales
Art. 50c b. Domanda di ripartizione dei redditi in caso di divorzio o di annullamento del matrimonio
Art. 50c b. Demande de partage des revenus lors du divorce ou de l’annulation du mariage
Art. 50d c. Compiti delle casse di compensazione committenti
Art. 50d c. Tâches des caisses de compensation commettantes
Art. 50e d. Compiti delle casse di compensazione interessate
Art. 50e d. Tâches des caisses de compensation commises
Art. 50f e. Procedura in caso di deposito della domanda di ripartizione dei redditi da parte di uno dei coniugi
Art. 50f e. Procédure lorsque la demande de partage des revenus est déposée par l’un des conjoints
Art. 50g f. Procedura in caso di riscossione di una rendita
Art. 50g f. Procédure lors de la perception d’une rente
Art. 50h g. Effetto della ripartizione dei redditi
Art. 50h g. Effet du partage des revenus
Art. 51 Calcolo del reddito annuo medio
Art. 51 Calcul du revenu annuel moyen
Art. 51bis Fattori di rivalutazione
Art. 51bis Facteurs de revalorisation
Art. 51ter Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei salari e dei prezzi
Art. 51ter Adaptation des rentes à l’évolution des salaires et des prix
Art. 51quater Comunicazione dell’importo della rendita adeguata
Art. 51quater Communication du montant de la rente adaptée
Art. 52 Scala delle rendite parziali
Art. 52 Échelonnement des rentes partielles
Art. 52a Insorgere dell’evento assicurato prima di compiere 21 anni
Art. 52a Réalisation du cas d’assurance avant l’âge de 21 ans révolus
Art. 52b Conteggio dei periodi di contribuzione compiuti prima dei 20 anni
Art. 52b Prise en compte des périodes de cotisations accomplies avant la 20e année de l’assuré
Art. 52c Periodi di contribuzione nell’anno in cui sorge il diritto alla rendita
Art. 52c Périodes de cotisations dans l’année de la naissance du droit à la rente
Art. 52d Conteggio degli anni di contribuzione mancanti
Art. 52d Prise en compte d’années de cotisations manquantes
Art. 52e Diritto all’attribuzione di accrediti per compiti educativi
Art. 52e Droit à l’attribution des bonifications pour tâches éducatives
Art. 52f Computo di accrediti per compiti educativi
Art. 52f Prise en compte des bonifications pour tâches éducatives
Art. 52fbis Assegnazione di accrediti per compiti educativi in caso di autorità parentale congiunta di genitori divorziati o non uniti in matrimonio
Art. 52fbis Attribution des bonifications pour tâches éducatives aux parents divorcés ou non mariés exerçant conjointement l’autorité parentale
Art. 52g Accrediti per compiti assistenziali a. Condizione della facile raggiungibilità
Art. 52g Bonifications pour tâches d’assistance a. Facilité de prise en charge
Art. 52h
Art. 52h
Art. 52i c. Condizioni soddisfatte contemporaneamente da parecchie persone
Art. 52i c.  Conditions remplies simultanément par plusieurs personnes
Art. 52k d. Computo di accrediti per compiti assistenziali
Art. 52k d.  Prise en compte des bonifications pour tâches d’assistance
Art. 52l e. Domanda
Art. 52l e.  Demande
Art. 53 Tavole delle rendite
Art. 53 Tables de rentes
Art. 53bis Somma delle rendite spettanti ai coniugi con durata di contribuzione incompleta
Art. 53bis Somme des rentes revenant aux couples mariés ne comptant pas une durée de cotisations complète
Art. 54 Calcolo delle rendite per superstiti
Art. 54 Calcul des rentes de survivants
Art. 54bis Riduzione delle rendite per figli e delle rendite per orfani
Art. 54bis Réduction des rentes pour enfants et des rentes d’orphelins
Art. 55 Riduzione delle rendite straordinarie per figli e per orfani
Art. 55 Réduction des rentes extraordinaires pour enfants et des rentes extraordinaires d’orphelins
Art. 55bis
Art. 55bis Ajournement des rentes exclu
Art. 55ter Supplemento per il rinvio della rendita
Art. 55ter Taux d’augmentation en cas d’ajournement
Art. 55quater Dichiarazione di rinvio e revoca
Art. 55quater Déclaration d’ajournement et révocation
Art. 56 Importo della riduzione
Art. 56 Montant de la réduction
Art. 57 Riduzione delle rendite per superstiti
Art. 57 Réduction des rentes de survivants
Art. 58 Diritto e costi
Art. 58 Droit et coût
Art. 59 Competenza
Art. 59 Compétence
Art. 60 Basi di calcolo
Art. 60 Bases de calcul
Art. 6166
Art. 6166
Art. 66bis
Art. 66bis
Art. 66ter Mezzi ausiliari
Art. 66ter Moyens auxiliaires
Art. 66quater
Art. 66quater
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Rendite ordinarie
Art. 68 Rentes ordinaires
Art. 69
Art. 69
Art. 69bis Richiesta
Art. 69bis Demande
Art. 69ter Accertamento della grande invalidità
Art. 69ter Détermination de l’impotence
Art. 69quater Deliberazione
Art. 69quater Prononcé
Art. 69quinquies Decisione
Art. 69quinquies Décision
Art. 70 Comunicazione dei dati concernenti le rendite e registro delle rendite
Art. 70 Communication des données concernant les rentes et registre des rentes
Art. 70bis Avviso obbligatorio
Art. 70bis Avis obligatoire
Art. 71 Modo di pagamento
Art. 71 Mode de paiement
Art. 71bis
Art. 71bis
Art. 71ter
Art. 71ter
Art. 72 Termini
Art. 72 Délais
Art. 73 Prova del pagamento
Art. 73 Preuve du paiement
Art. 74 Misure di garanzia
Art. 74 Mesures de précaution
Art. 75 Cumulo con altri pagamenti di rendite
Art. 75 Cumul avec d’autres paiements de rentes
Art. 76
Art. 76
Art. 76bis
Art. 76bis
Art. 77 Ricupero delle rendite non ricevute
Art. 77 Réclamation de rentes non touchées
Art. 78e
Art. 78
Art. 79bis Crediti per restituzione di rendite irrecuperabili
Art. 79bis Créances en restitution irrécouvrables
Art. 79ter Ricupero e impossibilità di restituzione di assegni per grandi invalidi
Art. 79ter Réclamation et créances irrécouvrables en restitution d’allocations pour impotents
Art. 79quater
Art. 79quater
Art. 80
Art. 80
Art. 81e
Art. 81
Art. 83 Associazioni autorizzate a costituire casse di compensazione
Art. 83 Associations autorisées à créer des caisses de compensation
Art. 84 Costituzione di casse di compensazione in comune
Art. 84 Création en commun d’une caisse
Art. 85 Condizioni per la costituzione di una cassa di compensazione professionale
Art. 85 Conditions attachées à la création d’une caisse de compensation professionnelle
Art. 86 Applicazione regolare dell’assicurazione
Art. 86 Fonctionnement correct de l’assurance
Art. 87 Costituzione provvisoria delle casse
Art. 87 Création provisoire de caisses
Art. 88 Nozione delle associazioni di salariati
Art. 88 Définition des associations de salariés
Art. 89 Partecipazione delle organizzazioni della minoranza
Art. 89 Participation des groupements minoritaires
Art. 90 Condizioni della partecipazione paritetica
Art. 90 Conditions de la participation paritaire
Art. 91 Spese di amministrazione
Art. 91 Frais d’administration
Art. 92 Disposizioni applicabili
Art. 92 Dispositions applicables
Art. 93 Pegno di cartevalori
Art. 93 Nantissement de papiers-valeurs
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Fideiussioni
Art. 95 Cautionnements
Art. 96 Forma e durata delle fideiussioni
Art. 96 Forme et durée des cautionnements
Art. 97 Importo della garanzia
Art. 97 Montant des sûretés
Art. 98 Domanda
Art. 98 Demande
Art. 99 Costituzione di nuove casse di compensazione e trasformazione di casse di compensazione esistenti
Art. 99 Création de nouvelles caisses de compensation et transformation de caisses de compensation
Art. 100 Approvazione
Art. 100 Approbation
Art. 101 Contenuto
Art. 101 Contenu
Art. 102 In generale
Art. 102 Généralités
Art. 103 Sedute
Art. 103 Séances
Art. 104 Compiti e competenze
Art. 104 Obligations et compétences
Art. 105 Rappresentanza delle associazioni di salariati
Art. 105 Représentation des associations de salariés
Art. 106
Art. 106
Art. 107
Art. 107
Art. 108
Art. 108
Art. 109 Rappresentanza esterna
Art. 109 Représentation envers les tiers
Art. 110 Costituzione e organizzazione
Art. 110 Création et organisation
Art. 111 Affiliazione alla Cassa
Art. 111 Affiliation
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Agenzie delle casse di compensazione professionali
Art. 114 Agences des caisses de compensation professionnelles
Art. 115 Agenzie delle casse di compensazione cantonali
Art. 115 Agences des caisses de compensation cantonales
Art. 116 Compiti delle agenzie
Art. 116 Obligations des agences
Art. 117 Datori di lavoro e persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente
Art. 117 Employeurs et personnes de condition indépendante
Art. 118 Persone che non esercitano un’attività lucrativa
Art. 118 Personnes n’exerçant aucune activité lucrative
Art. 119 Salariati, in casi particolari
Art. 119 Salariés dans des cas particuliers
Art. 120 Disposizioni particolari
Art. 120 Dispositions particulières
Art. 121 Passaggio da una cassa all’altra
Art. 121 Changement de caisse
Art. 122 Rendite ordinarie in Svizzera
Art. 122 Rentes ordinaires en Suisse
Art. 123 Rendite ordinarie all’estero
Art. 123 Rentes ordinaires à l’étranger
Art. 124 Rendite straordinarie
Art. 124 Rentes extraordinaires
Art. 125 Passaggio da una cassa all’altra
Art. 125 Changement de caisse
Art. 125bis Assegno per grandi invalidi
Art. 125bis Allocation pour impotent
Art. 125ter Accrediti per compiti assistenziali
Art. 125ter Bonifications pour tâches d’assistance
Art. 126 Disposizioni particolari
Art. 126 Dispositions particulières
Art. 127
Art. 127
Art. 128
Art. 128
Art. 129 Controllo dell’assoggettamento di tutte le persone tenute a pagare i contributi
Art. 129 Contrôle de l’affiliation de toutes les personnes tenues de payer des cotisations
Art. 130 Condizioni per l’assegnazione di altri compiti
Art. 130 Conditions pour la remise d’autres tâches
Art. 131 Procedura per l’assegnazione di altri compiti
Art. 131 Procédure de la remise d’autres tâches
Art. 132 Disposizioni particolari
Art. 132 Dispositions particulières
Art. 132bis Esecuzione tramite terzi di compiti incombenti alle casse di compensazione
Art. 132bis Exécution par des tiers de tâches incombant aux caisses de compensation
Art. 132ter Emolumenti
Art. 132ter Émoluments
Art. 133 Numero AVS
Art. 133 Numéro AVS
Art. 133bis Assegnazione
Art. 133bis Attribution
Art. 134
Art. 134
Art. 134bis
Art. 134bis
Art. 134ter Annuncio dell’utilizzazione sistematica del numero AVS
Art. 134ter Annonce de l’utilisation systématique du numéro AVS
Art. 134quater Comunicazione e verifica del numero AVS
Art. 134quater Communication et vérification du numéro AVS
Art. 134quinquies Misure per garantire l’utilizzazione del numero AVS corretto
Art. 134quinquies Mesures visant à garantir l’utilisation du numéro AVS exact
Art. 134sexies134octies
Art. 134sexies134octies
Art. 135
Art. 135
Art. 135bis Certificato di assicurazione
Art. 135bis Certificat d’assurance
Art. 136
Art. 136
Art. 137 Conto individuale
Art. 137 Compte individuel
Art. 138 Redditi da registrare
Art. 138 Revenus de l’activité lucrative qui doivent être inscrits
Art. 139 Periodo di registrazione
Art. 139 Période de l’inscription
Art. 140 Contenuto della registrazione
Art. 140 Contenu de l’inscription
Art. 140bis Registrazione del reddito da attività dipendente
Art. 140bis Inscription du revenu provenant d’une activité dépendante
Art. 141 Estratti di conti
Art. 141 Extraits de comptes
Art. 141bis bis Scopo, competenza e registrazione dei dati
Art. 141bis bis But, compétence et saisie des données
Art. 141ter ter Trattamento dei dati
Art. 141ter ter Traitement des données
Art. 141quater quater Scopo, competenza e registrazione dei dati
Art. 141quater quater But, compétence et saisie des données
Art. 141quinquies quinquies Trattamento dei dati
Art. 141quinquies Traitement des données
Art. 142 Estensione
Art. 142 Portée du paiement et du relevé de compte
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Controllo dei conti e dei pagamenti
Art. 144 Contrôle des relevés de compte et des paiements
Art. 145e
Art. 145
Art. 147 Regola
Art. 147 Principe
Art. 148 Consegna degli importi disponibili
Art. 148 Envoi de fonds
Art. 148bis Registro sul movimento di fondi
Art. 148bis Journal de trésorerie
Art. 149 Fabbisogno in denaro
Art. 149 Besoin d’argent
Art. 149bis Mutui
Art. 149bis Prêts
Art. 150 Norma
Art. 150 Principe
Art. 151
Art. 151
Art. 152 Conti correnti
Art. 152 Compte d’affilié
Art. 153
Art. 153
Art. 154 Piano contabile e prescrizioni sulla tenuta dei conti
Art. 154 Plan comptable et prescriptions sur la comptabilité
Art. 155 Bilancio e conto d’esercizio
Art. 155 Bilan et compte d’exploitation
Art. 156
Art. 156
Art. 157 Aliquote massime dei contributi alle spese di amministrazione
Art. 157 Taux maximum des contributions aux frais d’administration
Art. 158 Sussidi del Fondo di compensazione per le spese di amministrazione delle casse di compensazione
Art. 158 Subsides prélevés sur le fonds de compensation pour les frais d’administration des caisses de compensation
Art. 158bis Sussidi del Fondo di compensazione per i calcoli anticipati della rendita di vecchiaia, per l’incasso e per le procedure di risarcimento del danno
Art. 158bis Subsides prélevés sur le fonds de compensation pour le calcul anticipé des rentes de vieillesse, l’encaissement et les procédures en réparation du dommage
Art. 159 Regola
Art. 159 Principe
Art. 160 Estensione
Art. 160 Étendue de la révision
Art. 161 Revisione delle agenzie
Art. 161 Révision des agences
Art. 162 Norma
Art. 162 Principe
Art. 163 Estensione
Art. 163 Étendue du contrôle
Art. 164 Regola
Art. 164 Principe
Art. 165 Condizioni pel riconoscimento
Art. 165 Conditions de la reconnaissance
Art. 166 Procedura pel riconoscimento e revoca dello stesso
Art. 166 Procédure de reconnaissance et retrait de la reconnaissance
Art. 167 Indipendenza e astensione
Art. 167 Indépendance des bureaux de contrôle et récusation
Art. 168 Mandato di revisione
Art. 168 Mandat de révision
Art. 169 Rapporti di revisione e di controllo
Art. 169 Rapports de révision et de contrôle
Art. 170 Tariffa
Art. 170 Tarif
Art. 171
Art. 171
Art. 172e
Art. 172
Art. 174 Compiti
Art. 174 Tâches
Art. 175 Organizzazione
Art. 175 Organisation
Art. 176 DFI e Ufficio federale
Art. 176 DFI et OFAS
Art. 177 Commissione federale dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità
Art. 177
Art. 178 Rapporti di gestione delle casse di compensazione
Art. 178 Rapport de gestion des caisses de compensation
Art. 179 Eliminazione dei difetti
Art. 179 Mesures en cas d’insuffisance dans la gestion
Art. 180 Amministrazione da parte di un commissario
Art. 180 Gestion par commissaire
Art. 181199
Art. 181199
Art. 200 Competenze particolari
Art. 200 Compétence particulière
Art. 200bis
Art. 200bis
Art. 201 Competenze delle autorità in materia di ricorso
Art. 201 Droits de recours des autorités
Art. 202
Art. 202
Art. 203
Art. 203
Art. 203a
Art. 203a
Art. 204
Art. 204
Art. 205 Diffida
Art. 205 Sommation
Art. 206 Impiego delle tasse di diffida, delle multe d’ordine, degli interessi di mora e dei supplementi
Art. 206 Utilisation des taxes de sommation, des amendes d’ordre, des intérêts moratoires et des suppléments
Art. 207 Prescrizione
Art. 207 Prescription
Art. 208 Obbligo di denunciare gli atti punibili
Art. 208 Obligation de dénoncer les cas d’actes punissables
Art. 209 Obbligo di informazione
Art. 209 Obligation de renseigner
Art. 209bis Vertenze concernenti la comunicazione di dati
Art. 209bis Litiges concernant la communication de données
Art. 209ter Spese di comunicazione e di pubblicazione di dati
Art. 209ter Frais de communication et de publication de données
Art. 210 Moduli
Art. 210 Formules
Art. 211 Affrancatura in blocco
Art. 211 Affranchissement à forfait
Art. 211bis Impiego di mezzi del Fondo di compensazione AVS per l’informazione degli assicurati
Art. 211bis Contributions du Fonds de compensation de l’AVS pour l’information des assurés
Art. 211ter Esecuzione della procedura di conteggio semplificata
Art. 211ter Exécution de la procédure de décompte simplifiée
Art. 211quater Indennità per spese di esecuzione irrecuperabili
Art. 211quater Indemnités pour les frais de poursuite irrécouvrables
Art. 212 Controllo periodico
Art. 212 Examen périodique
Art. 212bis Rapporto dell’Ufficio federale
Art. 212bis Rapport de l’OFAS
Art. 213
Art. 213
Art. 214 Indicazione dei fondi nel bilancio dello Stato
Art. 214 Réserve devant figurer au compte d’État
Art. 215219
Art. 215219
Art. 220
Art. 220
Art. 221 Restituzione dei sussidi
Art. 221 Remboursement de la subvention
Art. 222 Beneficiari
Art. 222 Bénéficiaires
Art. 223 Versamento degli aiuti finanziari
Art. 223 Mode d’allocation des aides financières
Art. 224 Ammontare degli aiuti finanziari
Art. 224 Montant des aides financières
Art. 224bis Importo massimo per il versamento degli aiuti finanziari
Art. 224bis Montant maximal pour l’allocation des aides financières
Art. 224ter Ordine di priorità
Art. 224ter Ordre de priorité
Art. 225 Procedura
Art. 225 Procédure
Art. 226 Entrata in vigore ed esecuzione
Art. 226 Entrée en vigueur et exécution
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.