Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

442.1 Legge federale dell' 11 dicembre 2009 sulla promozione della cultura (Legge sulla promozione della cultura, LPCu)

Inverser les langues

442.1 Loi fédérale du 11 décembre 2009 sur l'encouragement de la culture (Loi sur l'encouragement de la culture, LEC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Scopi
Art. 3 Buts
Art. 4 Sussidiarietà
Art. 4 Subsidiarité
Art. 5 Coordinamento e collaborazione
Art. 5 Coordination et collaboration
Art. 6 Interesse nazionale
Art. 6 Intérêt national
Art. 7 Progetti accessibili al pubblico
Art. 7 Accès aux projets
Art. 8 Progetti prioritari
Art. 8 Projets prioritaires
Art. 9 Sicurezza sociale degli operatori culturali
Art. 9 Sécurité sociale des artistes
Art. 9a Partecipazione culturale
Art. 9a Participation culturelle
Art. 10 Misure di salvaguardia del patrimonio culturale
Art. 10 Mesures de sauvegarde du patrimoine culturel
Art. 11 Promozione delle nuove leve
Art. 11 Promotion de la relève
Art. 12 Promozione della formazione musicale
Art. 12 Formation musicale
Art. 12a Tariffe delle scuole di musica
Art. 12a Écolages dans les écoles de musique
Art. 13 Premi, riconoscimenti e acquisti
Art. 13 Prix, distinctions et acquisitions
Art. 14 Sostegno di organizzazioni culturali
Art. 14 Soutien d’organisations culturelles
Art. 15 Promozione della lettura e della letteratura
Art. 15 Promotion de la lecture et de la littérature
Art. 16 Manifestazioni culturali e progetti
Art. 16 Manifestations culturelles et projets
Art. 17 Jenisch, Sinti e stile di vita nomade
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19 Encouragement de la médiation artistique
Art. 20 Creazione artistica
Art. 20 Création artistique
Art. 21 Sostegno degli scambi culturali
Art. 21 Soutien des échanges culturels
Art. 22 Collaborazione internazionale
Art. 22 Collaboration internationale
Art. 23 Misure di sostegno
Art. 23 Mesures de soutien
Art. 24 Coordinamento delle misure all’estero
Art. 24 Coordination des mesures prises à l’étranger
Art. 25 Aiuti finanziari e altre forme di sostegno
Art. 25 Aides financières et autres formes de soutien
Art. 26 Disposizioni procedurali
Art. 26 Dispositions procédurales
Art. 27 Priorità nella promozione culturale e finanziamento
Art. 27 Priorités et financement
Art. 28 Strategie promozionali
Art. 28 Régimes d’encouragement
Art. 29 Autorità specializzata e coordinamento
Art. 29 Autorité compétente et coordination
Art. 30 Statistica e valutazione
Art. 30 Statistique et évaluation
Art. 31 Forma giuridica e sede
Art. 31 Forme juridique et siège
Art. 32 Compiti
Art. 32 Tâches
Art. 33 Organi
Art. 33 Organes
Art. 34 Consiglio di fondazione
Art. 34 Conseil de fondation
Art. 35 Direzione
Art. 35 Direction
Art. 36 Ufficio di revisione
Art. 36 Organe de révision
Art. 37 Commissione di esperti
Art. 37 Commission d’experts
Art. 38 Segreteria
Art. 38 Secrétariat
Art. 39 Personale
Art. 39 Personnel
Art. 40 Finanziamento
Art. 40 Financement
Art. 41 Tesoreria
Art. 41 Trésorerie
Art. 42 Presentazione dei conti
Art. 42 Présentation des comptes
Art. 43 Imposte
Art. 43 Impôts
Art. 44 Vigilanza
Art. 44 Surveillance
Art. 45 Obiettivi strategici
Art. 45 Objectifs stratégiques
Art. 46 Esecuzione
Art. 46 Exécution
Art. 47 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 47 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 48 Referendum ed entrata in vigore
Art. 48 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.