Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.198.1 Convenzione del 3 aprile 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile

Inverser les langues

0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo di applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Campo di applicazione personale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 5 Esportazione delle prestazioni
Art. 5 Exportation des prestations
Art. 6 Principio generale
Art. 6 Règle générale
Art. 7 In caso di distacco
Art. 7 Détachement
Art. 8 Personale di imprese di trasporto aereo internazionale
Art. 8 Personnel d’entreprises de transport aérien international
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 9 Travailleurs d’entreprise de transport maritime
Art. 10 Membri di missioni diplomatiche o sedi consolari
Art. 10 Membres de missions diplomatiques ou de postes consulaires
Art. 11 Funzionari
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 12 Eccezioni
Art. 12 Exceptions
Art. 13 Familiari
Art. 13 Membres de famille
lvlA/Art. 14 Totalizzazione dei periodi di assicurazione e calcolo delle prestazioni
lvlA/Art. 14 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations
lvlA/Art. 15 Periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione di uno Stato terzo
lvlA/Art. 15 Périodes accomplies selon la législation d’un État tiers
lvlB/Art. 16 Provvedimenti d’integrazione
lvlB/Art. 16 Mesures de réadaptation
lvlB/Art. 17 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
lvlB/Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
lvlB/Art. 18 Indennità uniche
lvlB/Art. 18 Indemnité unique
lvlB/Art. 19 Rendite straordinarie
lvlB/Art. 19 Rentes extraordinaires
lvlB/Art. 20 Rimborso di contributi
lvlB/Art. 20 Remboursement des cotisations
titIV/Art. 21 Misure amministrative
titIV/Art. 21 Mesures administratives
titIV/Art. 22 Assistenza reciproca
titIV/Art. 22 Entraide
titIV/Art. 23 Disposizioni relative alle prestazioni d’invalidità
titIV/Art. 23 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
titIV/Art. 24 Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni
titIV/Art. 24 Prévention de la perception indue de prestations
titIV/Art. 25 Protezione dei dati personali trasmessi
titIV/Art. 25 Protection des données personnelles transmises
titIV/Art. 26 Tasse, emolumenti e legalizzazione
titIV/Art. 26 Taxes, émoluments et légalisation
titIV/Art. 29 Notifica delle decisioni
titIV/Art. 29 Notification des décisions
titIV/Art. 30 Valuta di pagamento
titIV/Art. 30 Monnaie de paiement
titIV/Art. 31 Restituzione di pagamenti non dovuti
titIV/Art. 31 Restitution des versements non dus
titIV/Art. 32 Composizione delle controversie
titIV/Art. 32 Règlement des différends
titIV/Art. 33 Assicurazione facoltativa svizzera
titIV/Art. 33 Assurance facultative suisse
titV/Art. 34 Disposizioni transitorie
titV/Art. 34 Dispositions transitoires
titV/Art. 35 Durata e denuncia
titV/Art. 35 Durée et dénonciation
titV/Art. 36 Entrata in vigore
titV/Art. 36 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.