(1) La presente Convenzione deve essere ratificata da ciascuna delle Parti conformemente alle rispettive legislazioni.
(2) Le Parti si notificano reciprocamente, per via diplomatica, la conclusione delle procedure prescritte dalla Costituzione e dalla legislazione di entrambi gli Stati per l’entrata in vigore della presente Convenzione.
(3) La Convenzione entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo al ricevimento dell’ultima notifica.
In fede di che, le Parti, debitamente rappresentate dalle loro autorità, hanno firmato la presente Convenzione.
Fatto a Brasilia, il 3 aprile 2014, in due esemplari originali, uno in lingua francese e uno in lingua portoghese, le due versioni facenti parimenti fede.
Per la Johann N. Schneider-Ammann | Per la Alberto Figueiredo Machado |
(1) La présente Convention doit être ratifiée par chaque Partie conformément à sa législation.
(2) Les Parties se notifient, par la voie diplomatique, l’accomplissement de leurs procédures légales et constitutionnelles respectives requises pour l’entrée en vigueur de la présente Convention.
(3) La Convention entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de réception de la dernière notification.
En foi de quoi, les Parties, dûment représentées par leurs autorités, ont signé la présente Convention.
Fait à Brasilia, le 3 avril 2014, en deux exemplaires originaux, en français et en portugais, les deux textes faisant également foi.
Pour la Johann N. Schneider-Ammann | Pour la Alberto Figueiredo Machado |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.