Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.198.1 Convenzione del 3 aprile 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile

0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

titV/Art. 34 Disposizioni transitorie

(1)  La presente Convenzione non conferisce alcun diritto a prestazioni per il periodo anteriore alla sua entrata in vigore.

(2)  Le decisioni prese prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione non ne ostacolano l’applicazione.

(3)  Per la determinazione del diritto a una prestazione sorto conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, sono presi in considerazione anche tutti i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione delle Parti e gli eventi assicurati verificatisi prima della sua entrata in vigore.

(4)  L’applicazione della presente Convenzione non può dar luogo alla riduzione di prestazioni concesse prima della sua entrata in vigore.

(5)  I diritti delle persone la cui rendita è stata rifiutata anteriormente all’entrata in vigore della presente Convenzione sono riesaminati, su richiesta, secondo questa Convenzione. Per quanto riguarda la Svizzera, questi diritti possono anche essere riesaminati d’ufficio.

(6)  Per tutti i diritti derivanti dalla presente Convenzione, i termini di prescrizione previsti nelle disposizioni legali delle Parti decorrono al più presto dalla sua entrata in vigore.

(7)  La presente Convenzione non si applica ai diritti estinti con un’indennità unica o con il rimborso dei contributi.

titV/Art. 34 Dispositions transitoires

(1)  La présente Convention ne confère aucun droit à des prestations pour la période précédant son entrée en vigueur.

(2)  Les décisions antérieures à l’entrée en vigueur de la Convention ne font pas obstacle à son application.

(3)  Les périodes d’assurance accomplies selon la législation des Parties et les événements assurés survenus avant la date d’entrée en vigueur de la présente Convention sont également pris en considération pour la détermination du droit aux prestations en application de ladite Convention.

(4)  L’application de la présente Convention ne peut donner lieu à aucune réduction des prestations octroyées avant son entrée en vigueur.

(5)  Les droits des intéressés dont la rente a été refusée avant l’entrée en vigueur de la présente Convention sont révisés à leur demande d’après cette Convention. En ce qui concerne la Suisse, ces droits peuvent également être révisés d’office.

(6)  Les délais de prescription prévus par les dispositions légales des Parties pour faire valoir tout droit découlant de la présente Convention commencent à courir au plus tôt le jour de son entrée en vigueur.

(7)  La présente Convention ne s’applique pas aux droits éteints par le versement d’une indemnité unique ou par le remboursement des cotisations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.