Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.62 Accordo del 12 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dei Paesi Bassi concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

Inverser les langues

0.512.163.62 Convention du 12 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant les exercices, l'entraînement et l'instruction militaires

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Definizioni
Art. I Définitions
Art. II Scopo e campo d’applicazione
Art. II But et champ d’application
Art. III Ambiti di cooperazione
Art. III Domaines concernés par la collaboration
Art. IV Accordi tecnici
Art. IV Dispositions techniques
Art. V Pianificazione e colloqui di stato maggiore
Art. V Planification et entretiens d’état-major
Art. VI Statuto delle truppe e giurisdizione
Art. VI Statuts des troupes et juridiction
Art. VII Condotta
Art. VII Commandement et contrôle
Art. VIII Autorizzazioni
Art. VIII Autorisations
Art. IX Sicurezza, poteri di polizia e prescrizioni in materia di sicurezza
Art. IX Sécurité physique, autorité compétente en matière de discipline et règles de protection et de sécurité
Art. X Impiego di armi e munizioni
Art. X Utilisation d’armes et de munitions
Art. XI Partecipazione di Stati terzi
Art. XI Participation d’Etats tiers
Art. XII Indagini tecniche
Art. XII Enquêtes techniques
Art. XIII Assistenza medica e dentistica
Art. XIII Soins médicaux et dentaires
Art. XIV Finanze
Art. XIV Dispositions financières
Art. XV Divulgazione di informazioni
Art. XV Communication d’information
Art. XVI Applicazione al Regno dei Paesi Bassi
Art. XVI Zone d’application pour le Royaume des Pays-Bas
Art. XVII Composizione delle controversie
Art. XVII Règlements de différends
Art. XVIII Disposizioni finali
Art. XVIII Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.