Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.62 Accordo del 12 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dei Paesi Bassi concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.163.62 Convention du 12 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant les exercices, l'entraînement et l'instruction militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I Definizioni

Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:

a.
l’espressione «Stato ricevente» (SR) designa la Parte contraente sul cui territorio si svolgono l’esercitazione, l’addestramento o l’istruzione militari convenuti;
b.
l’espressione «Stato d’invio» (SI) designa la Parte contraente che invia proprio personale ed equipaggiamento militare nello SR per partecipare all’esercitazione, all’addestramento o all’istruzione militari convenuti;
c.
l’espressione «personale dello SI» designa il personale che appartiene alle forze armate dello SI, compresi gli impiegati civili che accompagnano tali forze e che non sono né cittadini di uno Stato non Parte del Trattato dell’Atlantico del Nord o del Partenariato per la pace, né cittadini né residenti ordinari dello SR.

Art. I Définitions

Les définitions suivantes sont applicables au sens de la présente Convention:

a.
état d’accueil: signifie la Partie contractante sur le territoire de laquelle se déroulent l’exercice, l’entraînement et l’instruction militaires convenus,
b.
état d’envoi: signifie la Partie contractante qui envoie dans l’Etat d’accueil son personnel et son matériel militaire pour participer à l’exercice, l’entraînement et l’instruction militaires,
c.
personnel de l’Etat d’envoi: signifie le personnel appartenant aux Forces armées de l’Etat d’envoi y compris les employés civils qui accompagnent ces Forces armées, qui ne sont pas des ressortissants de quelque Etat que ce soit ne participant pas au Traité de l’Atlantique nord ou au Partenariat pour la paix ni des ressortissants, ni des résidents habituels de l’Etat d’accueil.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.