0.512.163.62 Accordo del 12 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dei Paesi Bassi concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari
0.512.163.62 Convention du 12 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant les exercices, l'entraînement et l'instruction militaires
Art. III Ambiti di cooperazione
1. Le attività ai sensi del presente Accordo possono comprendere, fra l’altro, gli ambiti seguenti:
- a.
- esercitazioni, istruzioni o addestramenti militari a carattere bilaterale o multilaterale per personale o reparti delle forze armate delle Parti contraenti;
- b.
- scambi di personale;
- c.
- scambi di esperienze acquisite e sviluppo di materiale didattico militare e di programmi di addestramento militari;
- d.
- addestramento alle operazioni di sostegno alla pace;
- e.
- addestramento di personale per l’applicazione di trattati internazionali sul controllo degli armamenti e sul disarmo;
- f.
- scambi di informazioni sull’organizzazione delle forze armate, sulla struttura e sull’equipaggiamento dei reparti militari nonché sulla gestione del personale;
- g.
- addestramento in materia di medicina militare;
- h.
- istruzione alpina e addestramento alla sopravvivenza;
- i.
- addestramento delle forze aeree;
- j.
- sport militare.
2. Il presente Accordo non implica alcun obbligo delle Parti contraenti di partecipare a una delle attività di cui al paragrafo 1.
Art. III Domaines concernés par la collaboration
1. Les activités exercées dans le cadre de la présente Convention peuvent, sans toutefois s’y limiter, comprendre les domaines suivants:
- a.
- les exercices, l’instruction et l’entraînement militaires bilatéraux ou multilatéraux pour le personnel et les unités des Forces armées des Parties contractantes;
- b.
- l’échange de personnel;
- c.
- l’échange d’expériences et d’innovation en termes de matériels d’instruction militaire et de programmes d’entraînement;
- d.
- l’entraînement pour les opérations de soutien de la paix;
- e.
- la formation du personnel pour la mise en application de traités internationaux relatifs au contrôle et à la réduction des armements;
- f.
- l’échange d’informations sur l’organisation des Forces armées, la structure et l’équipement des unités militaires ainsi que sur la gestion du personnel;
- g.
- la formation médicale dans le cadre militaire;
- h.
- l’instruction alpine et les exercices de survie;
- i.
- l’entraînement des Forces aériennes;
- j.
- l’activité sportive des troupes.
2. Cette Convention ne crée aucune obligation pour l’une ou l’autre des Parties contractantes de participer à l’une des activités susmentionnées dans le par. 1.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.