Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.310 Ordinanza del 31 ottobre 2012 sull'allevamento di animali (OAlle)

Inverser les langues

916.310 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Contabilità e partecipazione finanziaria degli allevatori
Art. 3 Buchhaltung und finanzielle Beteiligung der Züchterinnen und Züchter
Art. 4 Versamento di contributi
Art. 4 Ausrichtung von Beiträgen
Art. 5 Condizioni
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 6 Condizioni relative alle organizzazioni di allevamento e alle imprese di allevamento private con registri per suini da allevamento ibridi
Art. 6 Voraussetzungen für Zuchtorganisationen und private Zuchtunternehmen mit Registern für hybride Zuchtschweine
Art. 7 Tenuta del libro genealogico
Art. 7 Herdebuchführung
Art. 8 Esami funzionali
Art. 8 Leistungsprüfungen
Art. 9 Stime dei valori genetici
Art. 9 Zuchtwertschätzungen
Art. 10 Valutazioni genetiche
Art. 10 Genetische Bewertungen
Art. 11 Procedura
Art. 11 Verfahren
Art. 12 Estensione del raggio d’attività territoriale di un’organizzazione di allevamento riconosciuta
Art. 12 Ausdehnung des Tätigkeitsgebiets einer anerkannten Zuchtorganisation
Art. 13 Riconoscimento e attività di organizzazioni di allevamento con sede nell’Unione europea
Art. 13 Anerkennung und Tätigkeit von Zuchtorganisationen mit Sitz in der EU
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a Grundsatz
Art. 15 Contributi per l’allevamento di bovini
Art. 15 Beiträge für die Rindviehzucht
Art. 16 Contributi per l’allevamento di equini
Art. 16 Beiträge für die Equidenzucht
Art. 17 Contributi per l’allevamento di suini
Art. 17 Beiträge für die Schweinezucht
Art. 18 Contributi per l’allevamento di ovini, escluse le pecore da latte
Art. 18 Beiträge für die Schafzucht ohne Milchschafzucht
Art. 19 Contributi per l’allevamento di caprini e di pecore da latte
Art. 19 Beiträge für die Ziegen- und Milchschafzucht
Art. 20 Contributi per l’allevamento di camelidi del Nuovo Mondo
Art. 20 Beiträge für die Neuweltkamelidenzucht
Art. 21 Contributi per l’allevamento di api mellifere
Art. 21 Beiträge für die Honigbienenzucht
Art. 22 Disposizioni comuni
Art. 22 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 22a Assegnazione dei contributi
Art. 22a Ausrichtung der Beiträge
Art. 23
Art. 23
Art. 23a Razza svizzera, razza il cui stato è «in pericolo critico» e razza il cui stato è «minacciata»
Art. 23a Schweizer Rasse, Rasse mit kritischem Status und Rasse mit gefährdetem Status
Art. 23b Contributi per progetti di conservazione limitati nel tempo e per il deposito a lungo termine di materiale criogenico
Art. 23b Beiträge für zeitlich befristete Erhaltungsprojekte und für die Langzeitlagerung von Kryomaterial
Art. 23c Contributi per la conservazione di razze svizzere il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate»
Art. 23c Beiträge für die Erhaltung von Schweizer Rassen mit kritischem oder gefährdetem Status
Art. 23d Esigenze per il versamento di contributi per la conservazione di razze svizzere il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate»
Art. 23d für die Erhaltung von Schweizer Rassen mit kritischem oder gefährdetem Status
Art. 23e Versamento dei contributi per la conservazione di razze svizzere il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate»
Art. 23e Ausrichtung der Beiträge für die Erhaltung von Schweizer Rassen mit kritischem oder gefährdetem Status
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Esigenza del certificato di ascendenza
Art. 25a
Art. 27 Certificato di ascendenza per gli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina e caprina
Art. 26 Erfordernis von Abstammungsausweisen
Art. 28 Certificato di ascendenza per gli animali da allevamento della specie equina
Art. 27 Abstammungsausweis für Zuchttiere der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung
Art. 29 Certificato di ascendenza per lo sperma, gli ovuli non fecondati e gli embrioni degli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina, caprina ed equina
Art. 28 Abstammungsausweis für Zuchttiere von Equiden
Art. 30 Certificato di ascendenza per gli embrioni degli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina, caprina ed equina
Art. 29 Abstammungsausweis für Samen und unbefruchtete Eizellen von Zuchttieren der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung sowie von Equiden
Art. 31 Eccezioni al permesso generale d’importazione
Art. 30 Abstammungsausweis für Embryonen von Zuchttieren der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung sowie von Equiden
Art. 32 Attribuzione di quote del contingente doganale
Art. 31 Ausnahmen von der Generaleinfuhrbewilligung
Art. 33 Importazione di sperma di toro
Art. 32 Zuteilung der Kontingentsanteile
Art. 34 Condizioni particolari per l’attribuzione delle quote del contingente doganale degli animali da allevamento delle specie bovina, suina, ovina e caprina
Art. 33 Einfuhr von Samen von Stieren
Art. 35 Condizioni particolari per l’importazione nel quadro delle quote del contingente doganale degli animali della specie bovina
Art. 34 Besondere Voraussetzungen bei der Zuteilung der Kontingentsanteile für Tiere der Schweine-, Schaf- und Ziegengattung
Art. 36 Esecuzione
Art. 35 Besondere Voraussetzungen bei der Einfuhr im Rahmen der Kontingentsanteile für Tiere der Rindviehgattung
Art. 37 Vigilanza sulle organizzazioni
Art. 36 Vollzug
Art. 38 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 37 Aufsicht über die Organisationen
Art. 38a Disposizioni transitorie della modifica del 2 novembre 2022
Art. 38 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 39
Art. 38a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 2. November 2022
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 39
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.