1 Per la conservazione di razze svizzere delle specie bovina, equina, suina, ovina e caprina il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate» vengono versati complessivamente al massimo 4 000 000 di franchi all’anno.
2 Il contributo per la conservazione di una razza svizzera il cui stato è «in pericolo critico» ammonta a:
| 856.80 franchi 714 franchi |
| 500 franchi |
| 357 franchi 392.70 franchi |
| 242.80 franchi 178.50 franchi 121.40 franchi |
| 242.80 franchi 142.80 franchi 121.40 franchi |
3 Il contributo per la conservazione di una razza svizzera il cui stato è «minacciata» ammonta a:
| 196.80 franchi 164 franchi |
| 82 franchi 90.20 franchi |
| 55.80 franchi 41 franchi 27.90 franchi |
| 55.80 franchi 32.80 franchi 27.90 franchi |
4 Se l’importo massimo di 4 000 000 di franchi non è sufficiente, i contributi di cui ai capoversi 2 e 3 sono ridotti per tutte le specie nella stessa percentuale.
49 Introdotto dal n. I dell’O del 2 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 758).
1 Für die Erhaltung Schweizer Rassen der Gattungen Rindvieh, Equiden, Schweine, Schafe und Ziegen, deren Status kritisch oder gefährdet ist, werden insgesamt höchstens 4 000 000 Franken pro Jahr ausgerichtet.
2 Der Beitrag für die Erhaltung einer Schweizer Rasse, deren Status kritisch ist, beträgt für:
| 856.80 Franken 714 Franken |
| 500 Franken |
| 357 Franken 392.70 Franken |
| 242.80 Franken 178.50 Franken 121.40 Franken |
| 242.80 Franken 142.80 Franken 121.40 Franken |
3 Der Beitrag für die Erhaltung einer Schweizer Rasse, deren Status gefährdet ist, beträgt für:
| 196.80 Franken 164 Franken |
| 82 Franken 90.20 Franken |
| 55.80 Franken 41 Franken 27.90 Franken |
| 55.80 Franken 32.80 Franken 27.90 Franken |
4 Reicht der Höchstbeitrag von 4 000 000 Franken nicht aus, so werden die Beiträge nach den Absätzen 2 und 3 in allen Gattungen um den gleichen Prozentsatz gekürzt.
48 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 758).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.