Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

312.0 Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ottobre 2007 (Codice di procedura penale, CPP)

Inverser les langues

312.0 Schweizerische Strafprozessordnung vom 5. Oktober 2007 (Strafprozessordnung, StPO)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Amministrazione della giustizia penale
Art. 2 Ausübung der Strafrechtspflege
Art. 3 Rispetto della dignità umana e correttezza
Art. 3 Achtung der Menschenwürde und Fairnessgebot
Art. 4 Indipendenza
Art. 4 Unabhängigkeit
Art. 5 Imperativo di celerità
Art. 5 Beschleunigungsgebot
Art. 6 Principio della verità materiale
Art. 6 Untersuchungsgrundsatz
Art. 7 Obbligo di procedere
Art. 7 Verfolgungszwang
Art. 8 Rinuncia al procedimento penale
Art. 8 Verzicht auf Strafverfolgung
Art. 9 Principio accusatorio
Art. 9 Anklagegrundsatz
Art. 10 Presunzione d’innocenza e valutazione delle prove
Art. 10 Unschuldsvermutung und Beweiswürdigung
Art. 11 Divieto di un secondo procedimento
Art. 11 Verbot der doppelten Strafverfolgung
Art. 12 Autorità di perseguimento penale
Art. 12 Strafverfolgungsbehörden
Art. 13 Autorità giudicanti
Art. 13 Gerichte
Art. 14 Designazione e organizzazione delle autorità penali
Art. 14 Bezeichnung und Organisation der Strafbehörden
Art. 15 Polizia
Art. 15 Polizei
Art. 16 Pubblico ministero
Art. 16 Staatsanwaltschaft
Art. 17 Autorità penali delle contravvenzioni
Art. 17 Übertretungsstrafbehörden
Art. 18 Giudice dei provvedimenti coercitivi
Art. 18 Zwangsmassnahmengericht
Art. 19 Tribunale di primo grado
Art. 19 Erstinstanzliches Gericht
Art. 20 Giurisdizione di reclamo
Art. 20 Beschwerdeinstanz
Art. 21 Tribunale d’appello
Art. 21 Berufungsgericht
Art. 22 Giurisdizione cantonale
Art. 22 Kantonale Gerichtsbarkeit
Art. 23 Giurisdizione federale in generale
Art. 23 Bundesgerichtsbarkeit im Allgemeinen
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Delega ai Cantoni
Art. 25 Delegation an die Kantone
Art. 26 Competenza plurima
Art. 26 Mehrfache Zuständigkeit
Art. 27 Competenza per le prime indagini
Art. 27 Zuständigkeit für erste Ermittlungen
Art. 28 Conflitti
Art. 28 Konflikte
Art. 29 Principio dell’unità della procedura
Art. 29 Grundsatz der Verfahrenseinheit
Art. 30 Eccezioni
Art. 30 Ausnahmen
Art. 31 Foro del luogo del reato
Art. 31 Gerichtsstand des Tatortes
Art. 32 Foro in caso di reati commessi all’estero o di incertezza circa il luogo del reato
Art. 32 Straftaten im Ausland oder ungewissem Tatort
Art. 33 Foro in caso di concorso di più persone
Art. 33 Gerichtsstand im Falle mehrerer Beteiligter
Art. 34 Foro in caso di concorso di reati commessi in luoghi diversi
Art. 34 Gerichtsstand bei mehreren an verschiedenen Orten verübten Straftaten
Art. 35 Foro in caso di reati commessi mediante i mass media
Art. 35 Gerichtsstand bei Straftaten durch Medien
Art. 36 Foro in caso di reati nell’esecuzione per debiti e nel fallimento e in caso di procedimenti penali contro imprese
Art. 36 Gerichtsstand bei Betreibungs- und Konkursdelikten und bei Strafverfahren gegen Unternehmen
Art. 37 Foro in caso di confisca indipendente
Art. 37 Gerichtsstand bei selbstständigen Einziehungen
Art. 38 Determinazione di un foro derogatorio
Art. 38 Bestimmung eines abweichenden Gerichtsstands
Art. 39 Esame della competenza e intesa
Art. 39 Prüfung der Zuständigkeit und Einigung
Art. 40 Conflitti in materia di foro
Art. 40 Gerichtsstandskonflikte
Art. 41 Contestazione del foro ad opera delle parti
Art. 41 Anfechtung des Gerichtsstands durch die Parteien
Art. 42 Disposizioni comuni
Art. 42 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 43 Campo d’applicazione e definizione
Art. 43 Geltungsbereich und Begriff
Art. 44 Obbligo di prestare assistenza giudiziaria
Art. 44 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 45 Appoggio logistico e sicurezza
Art. 45 Unterstützung
Art. 46 Rapporti diretti tra autorità
Art. 46 Direkter Geschäftsverkehr
Art. 47 Spese
Art. 47 Kosten
Art. 48 Conflitti
Art. 48 Konflikte
Art. 49 Principi
Art. 49 Grundsätze
Art. 50 Domanda di provvedimenti coercitivi
Art. 50 Gesuch um Zwangsmassnahmen
Art. 51 Diritto di partecipare agli atti procedurali
Art. 51 Teilnahmerecht
Art. 52 Principi
Art. 52 Grundsätze
Art. 53 Impiego della polizia
Art. 53 Inanspruchnahme der Polizei
Art. 54 Applicabilità del presente Codice
Art. 54 Anwendbarkeit dieses Gesetzes
Art. 55 Competenza
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 56 Motivi di ricusazione
Art. 56 Ausstandsgründe
Art. 57 Obbligo di comunicazione
Art. 57 Mitteilungspflicht
Art. 58 Domanda di ricusazione
Art. 58 Ausstandsgesuch einer Partei
Art. 59 Decisione
Art. 59 Entscheid
Art. 60 Conseguenze della violazione delle norme sulla ricusazione
Art. 60 Folgen der Verletzung von Ausstandsvorschriften
Art. 61 Competenza
Art. 61 Zuständigkeit
Art. 62 Compiti generali
Art. 62 Allgemeine Aufgaben
Art. 63 Polizia delle udienze
Art. 63 Sitzungspolizeiliche Massnahmen
Art. 64 Sanzioni disciplinari
Art. 64 Disziplinarmassnahmen
Art. 65 Impugnabilità delle disposizioni ordinatorie del giudice
Art. 65 Anfechtbarkeit verfahrensleitender Anordnungen der Gerichte
Art. 66 Oralità
Art. 66 Mündlichkeit
Art. 67 Lingue del procedimento
Art. 67 Verfahrenssprache
Art. 68 Traduzioni
Art. 68 Übersetzungen
Art. 69 Principi
Art. 69 Grundsätze
Art. 70 Restrizioni e porte chiuse
Art. 70 Einschränkungen und Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 71 Riprese audiovisive
Art. 71 Bild- und Tonaufnahmen
Art. 72 Cronaca giudiziaria
Art. 72 Gerichtsberichterstattung
Art. 73 Obbligo del segreto
Art. 73 Geheimhaltungspflicht
Art. 74 Informazione del pubblico
Art. 74 Öffentlichkeit
Art. 75 Comunicazioni ad altre autorità
Art. 75 Mitteilung an andere Behörden
Art. 76 Disposizioni generali
Art. 76 Allgemeine Bestimmungen
Art. 77 Verbali del procedimento
Art. 77 Verfahrensprotokolle
Art. 78 Verbali d’interrogatorio
Art. 78 Einvernahmeprotokolle
Art. 79 Rettifica
Art. 79 Berichtigung
Art. 80 Forma
Art. 80 Form
Art. 81 Contenuto delle decisioni finali
Art. 81 Inhalt der Endentscheide
Art. 82 Limitazioni dell’obbligo di motivazione
Art. 82 Einschränkungen der Begründungspflicht
Art. 83 Interpretazione e rettifica delle decisioni
Art. 83 Erläuterung und Berichtigung von Entscheiden
Art. 84 Comunicazione delle decisioni
Art. 84 Eröffnung der Entscheide
Art. 85 Forma delle comunicazioni e della notificazione
Art. 85 Form der Mitteilungen und der Zustellung
Art. 86 Notificazione per via elettronica
Art. 86 Elektronische Zustellung
Art. 87 Recapito
Art. 87 Zustellungsdomizil
Art. 88 Pubblicazione
Art. 88 Öffentliche Bekanntmachung
Art. 89 Disposizioni generali
Art. 89 Allgemeine Bestimmungen
Art. 90 Decorrenza e computo dei termini
Art. 90 Beginn und Berechnung der Fristen
Art. 91 Osservanza dei termini
Art. 91 Einhaltung von Fristen
Art. 92 Proroga di termini e differimento di udienze
Art. 92 Erstreckung von Fristen und Verschiebung von Terminen
Art. 93 Inosservanza
Art. 93 Säumnis
Art. 94 Restituzione
Art. 94 Wiederherstellung
Art. 95 Raccolta di dati personali
Art. 95 Beschaffung von Personendaten
Art. 95a Trattamento di dati personali
Art. 95a Bearbeitung von Personendaten
Art. 96 Comunicazione e utilizzazione in procedimenti pendenti
Art. 96 Bekanntgabe und Verwendung bei hängigem Strafverfahren
Art. 97 Diritti d’informazione durante la pendenza del procedimento
Art. 97 Auskunftsrechte bei hängigem Verfahren
Art. 98 Rettifica di dati
Art. 98 Berichtigung von Daten
Art. 99 Trattamento e conservazione dei dati personali dopo la chiusura del procedimento
Art. 99 Bearbeitung und Aufbewahrung von Personendaten nach Abschluss des Verfahrens
Art. 100 Gestione degli atti
Art. 100 Aktenführung
Art. 101 Esame degli atti di un procedimento pendente
Art. 101 Akteneinsicht bei hängigem Verfahren
Art. 102 Procedura in caso di domanda d’esame degli atti
Art. 102 Vorgehen bei Begehren um Akteneinsicht
Art. 103 Conservazione degli atti
Art. 103 Aktenaufbewahrung
Art. 104 Parti
Art. 104 Parteien
Art. 105 Altri partecipanti al procedimento
Art. 105 Andere Verfahrensbeteiligte
Art. 106 Capacità processuale
Art. 106 Prozessfähigkeit
Art. 107 Diritto di essere sentiti
Art. 107 Anspruch auf rechtliches Gehör
Art. 108 Restrizioni del diritto di essere sentiti
Art. 108 Einschränkungen des rechtlichen Gehörs
Art. 109 Memorie e istanze
Art. 109 Eingaben
Art. 110 Forma
Art. 110 Form
Art. 111 Definizione
Art. 111 Begriff
Art. 112 Procedimento penale contro imprese
Art. 112 Strafverfahren gegen Unternehmen
Art. 113 Posizione giuridica
Art. 113 Stellung
Art. 114 Capacità dibattimentale
Art. 114 Verhandlungsfähigkeit
Art. 115
Art. 115
Art. 116 Definizioni
Art. 116 Begriffe
Art. 117 Posizione giuridica
Art. 117 Stellung
Art. 118 Definizione e presupposti
Art. 118 Begriff und Voraussetzungen
Art. 119 Forma e contenuto della dichiarazione
Art. 119 Form und Inhalt der Erklärung
Art. 120 Rinuncia e ritiro
Art. 120 Verzicht und Rückzug
Art. 121 Aventi causa
Art. 121 Rechtsnachfolge
Art. 122 Disposizioni generali
Art. 122 Allgemeine Bestimmungen
Art. 123 Quantificazione e motivazione
Art. 123 Bezifferung und Begründung
Art. 124 Competenza e procedura
Art. 124 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 125 Garanzia per le pretese nei riguardi dell’accusatore privato
Art. 125 Sicherheit für die Ansprüche gegenüber der Privatklägerschaft
Art. 126 Decisione
Art. 126 Entscheid
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Posizione giuridica
Art. 128 Stellung
Art. 129 Difensore di fiducia
Art. 129 Wahlverteidigung
Art. 130 Difesa obbligatoria
Art. 130 Notwendige Verteidigung
Art. 131 Garanzia della difesa obbligatoria
Art. 131 Sicherstellung der notwendigen Verteidigung
Art. 132 Difensore d’ufficio
Art. 132 Amtliche Verteidigung
Art. 133 Designazione del difensore d’ufficio
Art. 133 Bestellung der amtlichen Verteidigung
Art. 134 Revoca e sostituzione del difensore d’ufficio
Art. 134 Widerruf und Wechsel der amtlichen Verteidigung
Art. 135 Retribuzione del difensore d’ufficio
Art. 135 Entschädigung der amtlichen Verteidigung
Art. 136 Presupposti
Art. 136 Voraussetzungen
Art. 137 Designazione, revoca e sostituzione
Art. 137 Bestellung, Widerruf und Wechsel
Art. 138 Retribuzione e onere delle spese
Art. 138 Entschädigung und Kostentragung
Art. 139 Principi
Art. 139 Grundsätze
Art. 140 Metodi probatori vietati
Art. 140 Verbotene Beweiserhebungsmethoden
Art. 141 Utilizzabilità delle prove acquisite illegittimamente
Art. 141 Verwertbarkeit rechtswidrig erlangter Beweise
Art. 142 Autorità penali competenti
Art. 142 Einvernehmende Strafbehörde
Art. 143 Svolgimento dell’interrogatorio
Art. 143 Durchführung der Einvernahme
Art. 144 Interrogatorio per videoconferenza
Art. 144 Einvernahme mittels Videokonferenz
Art. 145 Rapporti scritti
Art. 145 Schriftliche Berichte
Art. 146 Interrogatorio di più persone e confronti
Art. 146 Einvernahme mehrerer Personen und Gegenüberstellungen
Art. 147 In generale
Art. 147 Im Allgemeinen
Art. 148 Nella procedura di assistenza giudiziaria
Art. 148 Im Rechtshilfeverfahren
Art. 149 In generale
Art. 149 Im Allgemeinen
Art. 150 Garanzia dell’anonimato
Art. 150 Zusicherung der Anonymität
Art. 151 Misure per la protezione di agenti infiltrati
Art. 151 Massnahmen zum Schutz verdeckter Ermittlerinnen und Ermittler
Art. 152 Misure generali per la protezione delle vittime
Art. 152 Allgemeine Massnahmen zum Schutz von Opfern
Art. 153 Misure speciali per la protezione delle vittime di reati contro l’integrità sessuale
Art. 153 Besondere Massnahmen zum Schutz von Opfern von Straftaten gegen die sexuelle Integrität
Art. 154 Misure speciali per la protezione delle vittime minorenni
Art. 154 Besondere Massnahmen zum Schutz von Kindern als Opfer
Art. 155 Misure per la protezione di persone affette da turba psichica
Art. 155 Massnahmen zum Schutz von Personen mit einer psychischen Störung
Art. 156 Misure per la protezione di persone al di fuori del procedimento
Art. 156 Massnahmen zum Schutz von Personen ausserhalb eines Verfahrens
Art. 157 Principio
Art. 157 Grundsatz
Art. 158 Informazioni nel primo interrogatorio
Art. 158 Hinweise bei der ersten Einvernahme
Art. 159 Interrogatori di polizia nella procedura investigativa
Art. 159 Polizeiliche Einvernahmen im Ermittlungsverfahren
Art. 160 Interrogatorio di un imputato reo confesso
Art. 160 Einvernahme einer geständigen beschuldigten Person
Art. 161 Esame della situazione personale nella procedura preliminare
Art. 161 Abklärung der persönlichen Verhältnisse im Vorverfahren
Art. 162 Definizione
Art. 162 Begriff
Art. 163 Capacità e obbligo di testimoniare
Art. 163 Zeugnisfähigkeit und Zeugnispflicht
Art. 164 Accertamenti riguardo ai testimoni
Art. 164 Abklärungen über die Zeugin oder den Zeugen
Art. 165 Obbligo del testimone di serbare il segreto
Art. 165 Schweigegebot für die Zeugin oder den Zeugen
Art. 166 Interrogatorio del danneggiato
Art. 166 Einvernahme der geschädigten Person
Art. 167 Indennità
Art. 167 Entschädigung
Art. 168 Per legami personali
Art. 168 Zeugnisverweigerungsrecht aufgrund persönlicher Beziehungen
Art. 169 Per protezione di se stesso o di persone vicine
Art. 169 Zeugnisverweigerungsrecht zum eigenen Schutz oder zum Schutz nahe stehender Personen
Art. 170 Per segreto d’ufficio
Art. 170 Zeugnisverweigerungsrecht aufgrund eines Amtsgeheimnisses
Art. 171 Per segreto professionale
Art. 171 Zeugnisverweigerungsrecht aufgrund eines Berufsgeheimnisses
Art. 172 Tutela delle fonti degli operatori dei mezzi di comunicazione sociale
Art. 172 Quellenschutz der Medienschaffenden
Art. 173 Per altri obblighi di segreto
Art. 173 Zeugnisverweigerungsrecht bei weiteren Geheimhaltungspflichten
Art. 174 Decisione sull’opponibilità della facoltà di non deporre
Art. 174 Entscheid über die Zulässigkeit der Zeugnisverweigerung
Art. 175 Esercizio della facoltà di non deporre
Art. 175 Ausübung des Zeugnisverweigerungsrechts
Art. 176 Rifiuto non lecito di deporre
Art. 176 Unberechtigte Zeugnisverweigerung
Art. 177
Art. 177
Art. 178 Definizione
Art. 178 Begriff
Art. 179 Persone informate sui fatti negli interrogatori di polizia
Art. 179 Auskunftspersonen bei polizeilichen Einvernahmen
Art. 180 Posizione giuridica
Art. 180 Stellung
Art. 181 Interrogatorio
Art. 181 Einvernahme
Art. 182 Presupposti per far capo a un perito
Art. 182 Voraussetzungen für den Beizug einer sachverständigen Person
Art. 183 Requisiti del perito
Art. 183 Anforderungen an die sachverständige Person
Art. 184 Nomina e mandato
Art. 184 Ernennung und Auftrag
Art. 185 Elaborazione della perizia
Art. 185 Ausarbeitung des Gutachtens
Art. 186 Ricovero per perizia
Art. 186 Stationäre Begutachtung
Art. 187 Forma della perizia
Art. 187 Form des Gutachtens
Art. 188 Parere delle parti
Art. 188 Stellungnahme der Parteien
Art. 189 Perizie da completare e migliorare
Art. 189 Ergänzung und Verbesserung des Gutachtens
Art. 190 Indennità
Art. 190 Entschädigung
Art. 191 Inadempienza
Art. 191 Pflichtversäumnis
Art. 192 Reperti probatori
Art. 192 Beweisgegenstände
Art. 193 Ispezione oculare
Art. 193 Augenschein
Art. 194 Acquisizione di altri atti
Art. 194 Beizug von Akten
Art. 195 Richiesta di rapporti e informazioni
Art. 195 Einholen von Berichten und Auskünften
Art. 196 Definizione
Art. 196 Begriff
Art. 197 Principi
Art. 197 Grundsätze
Art. 198 Competenza
Art. 198 Zuständigkeit
Art. 199 Intimazione
Art. 199 Eröffnung der Anordnung
Art. 200 Uso della forza
Art. 200 Gewaltanwendung
Art. 201 Forma e contenuto
Art. 201 Form und Inhalt
Art. 202 Termini
Art. 202 Frist
Art. 203 Deroghe
Art. 203 Ausnahmen
Art. 204 Salvacondotto
Art. 204 Freies Geleit
Art. 205 Obbligo di comparire, impedimento e mancata comparizione
Art. 205 Erscheinungspflicht, Verhinderung und Säumnis
Art. 206 Citazioni da parte della polizia
Art. 206 Polizeiliche Vorladungen
Art. 207 Presupposti e competenze
Art. 207 Voraussetzungen und Zuständigkeit
Art. 208 Forma del mandato di accompagnamento
Art. 208 Form der Anordnung
Art. 209 Procedura
Art. 209 Vorgehen
Art. 210 Principi
Art. 210 Grundsätze
Art. 211 Collaborazione della popolazione
Art. 211 Mithilfe der Öffentlichkeit
Art. 212 Principi
Art. 212 Grundsätze
Art. 213 Accesso a spazi non accessibili al pubblico
Art. 213 Betreten von Räumlichkeiten
Art. 214 Avviso
Art. 214 Benachrichtigung
Art. 215 Fermo di polizia
Art. 215 Polizeiliche Anhaltung
Art. 216 Inseguimento
Art. 216 Nacheile
Art. 217 Ad opera della polizia
Art. 217 Durch die Polizei
Art. 218 Ad opera di privati
Art. 218 Durch Privatpersonen
Art. 219 Procedura della polizia
Art. 219 Vorgehen der Polizei
Art. 220 Definizioni
Art. 220 Begriffe
Art. 221 Presupposti
Art. 221 Voraussetzungen
Art. 222 Rimedi giuridici
Art. 222 Rechtsmittel
Art. 223 Contatti con il difensore nella procedura di carcerazione
Art. 223 Verkehr mit der Verteidigung im Haftverfahren
Art. 224 Procedura dinanzi al pubblico ministero
Art. 224 Haftverfahren vor der Staatsanwaltschaft
Art. 225 Procedura dinanzi al giudice dei provvedimenti coercitivi
Art. 225 Haftverfahren vor dem Zwangsmassnahmengericht
Art. 226 Decisione del giudice dei provvedimenti coercitivi
Art. 226 Entscheid des Zwangsmassnahmengerichts
Art. 227 Domanda di proroga della carcerazione
Art. 227 Haftverlängerungsgesuch
Art. 228 Domanda di scarcerazione
Art. 228 Haftentlassungsgesuch
Art. 229 Decisione
Art. 229 Entscheid über die Anordnung der Sicherheitshaft
Art. 230 Scarcerazione nel procedimento di primo grado
Art. 230 Entlassung aus der Sicherheitshaft während des erstinstanzlichen Verfahrens
Art. 231 Carcerazione di sicurezza dopo la sentenza di primo grado
Art. 231 Sicherheitshaft nach dem erstinstanzlichen Urteil
Art. 232 Carcerazione di sicurezza durante la procedura dinanzi al tribunale d’appello
Art. 232 Sicherheitshaft während eines Verfahrens vor dem Berufungsgericht
Art. 233 Domanda di scarcerazione durante la procedura dinanzi al tribunale d’appello
Art. 233 Haftentlassungsgesuch während eines Verfahrens vor dem Berufungsgericht
Art. 234 Stabilimento carcerario
Art. 234 Haftanstalt
Art. 235 Esecuzione della carcerazione
Art. 235 Vollzug der Haft
Art. 236 Esecuzione anticipata di pene e misure
Art. 236 Vorzeitiger Straf- und Massnahmenvollzug
Art. 237 Disposizioni generali
Art. 237 Allgemeine Bestimmungen
Art. 238 Cauzione
Art. 238 Sicherheitsleistung
Art. 239 Svincolo della cauzione
Art. 239 Freigabe der Sicherheitsleistung
Art. 240 Devoluzione della cauzione
Art. 240 Verfall der Sicherheitsleistung
Art. 241 Mandato
Art. 241 Anordnung
Art. 242 Esecuzione
Art. 242 Durchführung
Art. 243 Reperti casuali
Art. 243 Zufallsfunde
Art. 244 Principio
Art. 244 Grundsatz
Art. 245 Esecuzione
Art. 245 Durchführung
Art. 246 Principio
Art. 246 Grundsatz
Art. 247 Esecuzione
Art. 247 Durchführung
Art. 248 Apposizione di sigilli
Art. 248 Siegelung
Art. 249 Principio
Art. 249 Grundsatz
Art. 250 Esecuzione
Art. 250 Durchführung
Art. 251 Principio
Art. 251 Grundsatz
Art. 252 Esecuzione
Art. 252 Durchführung am Körper
Art. 253 Decessi dovuti a cause sospette o ignote
Art. 253 Aussergewöhnliche Todesfälle
Art. 254 Esumazione
Art. 254 Exhumierung
Art. 255 Condizioni in generale
Art. 255 Voraussetzungen im Allgemeinen
Art. 256 Indagini a tappeto
Art. 256 Massenuntersuchungen
Art. 257 Prelievi effettuati su condannati
Art. 257 Bei verurteilten Personen
Art. 258 Esecuzione dei prelievi di campioni
Art. 258 Durchführung der Probenahme
Art. 259 Applicabilità della legge sui profili del DNA
Art. 259 Anwendbarkeit des DNA-Profil-Gesetzes
Art. 260 Rilevamenti segnaletici
Art. 260 Erkennungsdienstliche Erfassung
Art. 261 Conservazione e impiego di documenti segnaletici
Art. 261 Aufbewahrung und Verwendung erkennungsdienstlicher Unterlagen
Art. 262 Campioni grafologici e vocali
Art. 262 Schrift- und Sprachproben
Art. 263 Principio
Art. 263 Grundsatz
Art. 264 Limitazioni
Art. 264 Einschränkungen
Art. 265 Obbligo di consegna
Art. 265 Herausgabepflicht
Art. 266 Esecuzione
Art. 266 Durchführung
Art. 267 Decisione in merito agli oggetti e ai valori patrimoniali sequestrati
Art. 267 Entscheid über die beschlagnahmten Gegenstände und Vermögenswerte
Art. 268 Sequestro a copertura delle spese
Art. 268 Beschlagnahme zur Kostendeckung
Art. 269 Condizioni
Art. 269 Voraussetzungen
Art. 269bis Impiego di apparecchi tecnici speciali di sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 269bis Einsatz von besonderen technischen Geräten zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 269ter Impiego di programmi informatici speciali di sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 269ter Einsatz von besonderen Informatikprogrammen zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 269quater Requisiti dei programmi informatici speciali di sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 269quater Anforderungen an die besonderen Informatikprogramme zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 270 Oggetto della sorveglianza
Art. 270 Gegenstand der Überwachung
Art. 271 Salvaguardia del segreto professionale
Art. 271 Schutz von Berufsgeheimnissen
Art. 272 Obbligo d’approvazione e autorizzazione di massima
Art. 272 Rahmenbewilligung
Art. 273 Identificazione degli utenti, localizzazione e caratteristiche tecniche della corrispondenza
Art. 273 Teilnehmeridentifikation, Standortermittlung und technische Merkmale des Verkehrs
Art. 274 Procedura di approvazione
Art. 274 Genehmigungsverfahren
Art. 275 Fine della sorveglianza
Art. 275 Beendigung der Überwachung
Art. 276 Risultati non utilizzati
Art. 276 Nicht benötigte Ergebnisse
Art. 277 Utilizzabilità dei risultati provenienti da una sorveglianza non approvata
Art. 277 Verwertbarkeit von Ergebnissen aus nicht genehmigten Überwachungen
Art. 278 Reperti casuali
Art. 278 Zufallsfunde
Art. 279 Comunicazione
Art. 279 Mitteilung
Art. 280 Scopo dell’impiego di apparecchi tecnici di sorveglianza
Art. 280 Zweck des Einsatzes
Art. 281 Condizioni ed esecuzione
Art. 281 Voraussetzung und Durchführung
Art. 282 Condizioni
Art. 282 Voraussetzungen
Art. 283 Comunicazione
Art. 283 Mitteilung
Art. 284 Principio
Art. 284 Grundsatz
Art. 285 Esecuzione
Art. 285 Durchführung
Art. 285a Definizione
Art. 285a Begriff
Art. 286 Condizioni
Art. 286 Voraussetzungen
Art. 287 Requisiti degli agenti infiltrati
Art. 287 Anforderungen an die eingesetzten Personen
Art. 288 Identità fittizia e garanzia dell’anonimato
Art. 288 Legende und Zusicherung der Anonymität
Art. 289 Procedura di approvazione
Art. 289 Genehmigungsverfahren
Art. 290 Istruzioni prima dell’intervento
Art. 290 Instruktion vor dem Einsatz
Art. 291 Persona di contatto
Art. 291 Führungsperson
Art. 292 Obblighi dell’agente infiltrato
Art. 292 Pflichten der verdeckten Ermittlerinnen und Ermittler
Art. 293 Limiti dell’intervento
Art. 293 Mass der zulässigen Einwirkung
Art. 294 Intervento in occasione del perseguimento di reati contro la legge sugli stupefacenti
Art. 294 Einsatz bei der Verfolgung von Delikten gegen das Betäubungsmittelgesetz
Art. 295 Importi necessari alla conclusione di una transazione fittizia
Art. 295 Vorzeigegeld
Art. 296 Reperti casuali
Art. 296 Zufallsfunde
Art. 297 Fine dell’intervento
Art. 297 Beendigung des Einsatzes
Art. 298 Comunicazione
Art. 298 Mitteilung
Art. 298a Definizione
Art. 298a Begriff
Art. 298b Condizioni
Art. 298b Voraussetzungen
Art. 298c Requisiti degli agenti in incognito ed esecuzione
Art. 298c Anforderungen an die eingesetzten Personen und Durchführung
Art. 298d Fine e comunicazione
Art. 298d Beendigung und Mitteilung
Art. 299 Definizione e scopo
Art. 299 Begriff und Zweck
Art. 300 Avvio della procedura preliminare
Art. 300 Einleitung
Art. 301 Diritto di denuncia
Art. 301 Anzeigerecht
Art. 302 Obbligo di denuncia
Art. 302 Anzeigepflicht
Art. 303 Reati perseguibili a querela di parte o previa autorizzazione
Art. 303 Antrags- und Ermächtigungsdelikte
Art. 304 Forma della querela
Art. 304 Form des Strafantrags
Art. 305
Art. 305
Art. 306 Compiti della polizia
Art. 306 Aufgaben der Polizei
Art. 307 Collaborazione con il pubblico ministero
Art. 307 Zusammenarbeit mit der Staatsanwaltschaft
Art. 308 Definizione e scopo dell’istruzione
Art. 308 Begriff und Zweck der Untersuchung
Art. 309 Apertura dell’istruzione
Art. 309 Eröffnung
Art. 310 Decreto di non luogo a procedere
Art. 310 Nichtanhandnahmeverfügung
Art. 311 Raccolta delle prove ed estensione dell’istruzione
Art. 311 Beweiserhebung und Ausdehnung der Untersuchung
Art. 312 Conferimento di mandati alla polizia
Art. 312 Aufträge der Staatsanwaltschaft an die Polizei
Art. 313 Raccolta delle prove in relazione ad azioni civili
Art. 313 Beweiserhebungen im Zusammenhang mit Zivilklagen
Art. 314 Sospensione
Art. 314 Sistierung
Art. 315 Riattivazione
Art. 315 Wiederanhandnahme
Art. 316
Art. 316
Art. 317 Interrogatorio finale
Art. 317 Schlusseinvernahme
Art. 318 Chiusura dell’istruzione
Art. 318 Abschluss
Art. 319 Motivi
Art. 319 Gründe
Art. 320 Decreto di abbandono
Art. 320 Einstellungsverfügung
Art. 321 Notificazione
Art. 321 Mitteilung
Art. 322 Approvazione e impugnazione
Art. 322 Genehmigung und Rechtsmittel
Art. 323 Riapertura
Art. 323 Wiederaufnahme
Art. 324 Principi
Art. 324 Grundsätze
Art. 325 Contenuto dell’atto d’accusa
Art. 325 Inhalt der Anklageschrift
Art. 326 Altre indicazioni e richieste
Art. 326 Weitere Angaben und Anträge
Art. 327 Notificazione dell’atto d’accusa
Art. 327 Zustellung der Anklage
Art. 328 Pendenza della causa
Art. 328 Rechtshängigkeit
Art. 329 Esame dell’accusa; sospensione e abbandono del procedimento
Art. 329 Prüfung der Anklage; Sistierung und Einstellung des Verfahrens
Art. 330 Preparazione del dibattimento
Art. 330 Vorbereitung der Hauptverhandlung
Art. 331 Indizione del dibattimento
Art. 331 Ansetzen der Hauptverhandlung
Art. 332 Udienze preliminari
Art. 332 Vorverhandlungen
Art. 333 Modifica e estensione dell’accusa ad altri reati
Art. 333 Änderung und Erweiterung der Anklage
Art. 334 Rimessione della causa
Art. 334 Überweisung
Art. 335 Composizione dell’autorità giudicante
Art. 335 Zusammensetzung des Gerichts
Art. 336 Imputato, difesa d’ufficio e difesa obbligatoria
Art. 336 Beschuldigte Person, amtliche und notwendige Verteidigung
Art. 337 Pubblico ministero
Art. 337 Staatsanwaltschaft
Art. 338 Accusatore privato e terzi
Art. 338 Privatklägerschaft und Dritte
Art. 339 Apertura; questioni pregiudiziali e incidentali
Art. 339 Eröffnung; Vor- und Zwischenfragen
Art. 340 Seguito del dibattimento
Art. 340 Fortgang der Verhandlung
Art. 341 Interrogatori
Art. 341 Einvernahmen
Art. 342 Suddivisione del dibattimento
Art. 342 Zweiteilung der Hauptverhandlung
Art. 343 Assunzione delle prove
Art. 343 Beweisabnahme
Art. 344 Apprezzamento giuridico divergente
Art. 344 Abweichende rechtliche Würdigung
Art. 345 Chiusura della procedura probatoria
Art. 345 Abschluss des Beweisverfahrens
Art. 346 Discussione
Art. 346 Parteivorträge
Art. 347 Chiusura del contraddittorio
Art. 347 Abschluss der Parteiverhandlungen
Art. 348 Deliberazione della sentenza
Art. 348 Urteilsberatung
Art. 349 Complementi di prova
Art. 349 Ergänzung von Beweisen
Art. 350 Carattere vincolante dell’accusa, elementi alla base della sentenza
Art. 350 Bindung an die Anklage; Grundlage des Urteils
Art. 351 Pronuncia e comunicazione della sentenza
Art. 351 Urteilsfällung und Urteilseröffnung
Art. 352 Presupposti
Art. 352 Voraussetzungen
Art. 353 Contenuto e notificazione del decreto d’accusa
Art. 353 Inhalt und Eröffnung des Strafbefehls
Art. 354 Opposizione
Art. 354 Einsprache
Art. 355 Procedura in caso di opposizione
Art. 355 Verfahren bei Einsprache
Art. 356 Procedura dinanzi al tribunale di primo grado
Art. 356 Verfahren vor dem erstinstanzlichen Gericht
Art. 357
Art. 357
Art. 358 Principi
Art. 358 Grundsätze
Art. 359 Apertura della procedura
Art. 359 Einleitung
Art. 360 Atto d’accusa
Art. 360 Anklageschrift
Art. 361 Dibattimento
Art. 361 Hauptverhandlung
Art. 362 Sentenza o decisione di diniego
Art. 362 Urteil oder ablehnender Entscheid
Art. 363 Competenza
Art. 363 Zuständigkeit
Art. 364 Procedura
Art. 364 Verfahren
Art. 364a Carcerazione di sicurezza in vista di una decisione giudiziaria indipendente successiva
Art. 364a Sicherheitshaft im Hinblick auf einen selbstständigen nachträglichen Entscheid des Gerichts
Art. 364b Carcerazione di sicurezza durante il procedimento giudiziario
Art. 364b Sicherheitshaft während des Gerichtsverfahrens
Art. 365 Decisione
Art. 365 Entscheid
Art. 366 Presupposti
Art. 366 Voraussetzungen
Art. 367 Svolgimento e decisione
Art. 367 Durchführung und Entscheid
Art. 368 Istanza di nuovo giudizio
Art. 368 Gesuch um neue Beurteilung
Art. 369 Procedura
Art. 369 Verfahren
Art. 370 Nuova sentenza
Art. 370 Neues Urteil
Art. 371 Rapporto con l’appello
Art. 371 Verhältnis zur Berufung
Art. 372 Presupposti e competenza
Art. 372 Voraussetzungen und Zuständigkeit
Art. 373 Procedura
Art. 373 Verfahren
Art. 374 Presupposti e procedura
Art. 374 Verfahren
Art. 375 Decisione
Art. 375 Entscheid
Art. 376 Presupposti
Art. 376 Voraussetzungen
Art. 377 Procedura
Art. 377 Verfahren
Art. 378 Assegnamenti al danneggiato
Art. 378 Verwendung zugunsten der geschädigten Person
Art. 379 Norme applicabili
Art. 379 Anwendbare Vorschriften
Art. 380 Decisioni definitive o non impugnabili
Art. 380 Endgültige oder nicht anfechtbare Entscheide
Art. 381 Legittimazione del pubblico ministero
Art. 381 Legitimation der Staatsanwaltschaft
Art. 382 Legittimazione delle altre parti
Art. 382 Legitimation der übrigen Parteien
Art. 383 Cauzione
Art. 383 Sicherheitsleistung
Art. 384 Decorrenza del termine
Art. 384 Fristbeginn
Art. 385 Motivazione e forma
Art. 385 Begründung und Form
Art. 386 Rinuncia e ritiro
Art. 386 Verzicht und Rückzug
Art. 387 Effetto sospensivo
Art. 387 Aufschiebende Wirkung
Art. 388 Provvedimenti cautelari e ordinatori
Art. 388 Verfahrensleitende und vorsorgliche Massnahmen
Art. 389 Complementi di prova
Art. 389 Beweisergänzungen
Art. 390 Procedura scritta
Art. 390 Schriftliches Verfahren
Art. 391 Decisione
Art. 391 Entscheid
Art. 392 Estensione degli effetti dell’accoglimento di un ricorso
Art. 392 Ausdehnung gutheissender Rechtsmittelentscheide
Art. 393 Ammissibilità e motivi
Art. 393 Zulässigkeit und Beschwerdegründe
Art. 394 Inammissibilità
Art. 394 Ausschluss der Beschwerde
Art. 395 Giurisdizione di reclamo collegiale
Art. 395 Kollegialgericht als Beschwerdeinstanz
Art. 396 Forma e termine
Art. 396 Form und Frist
Art. 397 Procedura e decisione
Art. 397 Verfahren und Entscheid
Art. 398 Ammissibilità e motivi
Art. 398 Zulässigkeit und Berufungsgründe
Art. 399 Annuncio e dichiarazione d’appello
Art. 399 Anmeldung der Berufung und Berufungserklärung
Art. 400 Esame preliminare
Art. 400 Vorprüfung
Art. 401 Appello incidentale
Art. 401 Anschlussberufung
Art. 402 Effetti dell’appello
Art. 402 Wirkung der Berufung
Art. 403 Entrata nel merito
Art. 403 Eintreten
Art. 404 Estensione dell’esame
Art. 404 Umfang der Überprüfung
Art. 405 Procedura orale
Art. 405 Mündliches Verfahren
Art. 406 Procedura scritta
Art. 406 Schriftliches Verfahren
Art. 407 Contumacia e mancata presentazione della memoria
Art. 407 Säumnis der Parteien
Art. 408 Nuova sentenza
Art. 408 Neues Urteil
Art. 409 Annullamento e rinvio
Art. 409 Aufhebung und Rückweisung
Art. 410 Ammissibilità e motivi di revisione
Art. 410 Zulässigkeit und Revisionsgründe
Art. 411 Forma e termine
Art. 411 Form und Frist
Art. 412 Esame preliminare ed entrata nel merito
Art. 412 Vorprüfung und Eintreten
Art. 413 Decisione
Art. 413 Entscheid
Art. 414 Nuovo procedimento
Art. 414 Neues Verfahren
Art. 415 Effetti della nuova decisione
Art. 415 Folgen des neuen Entscheids
Art. 416 Campo d’applicazione
Art. 416 Geltungsbereich
Art. 417 Onere delle spese derivanti da atti procedurali viziati
Art. 417 Kostenpflicht bei fehlerhaften Verfahrenshandlungen
Art. 418 Partecipazione di più persone e responsabilità di terzi
Art. 418 Beteiligung mehrerer Personen und Haftung Dritter
Art. 419 Onere delle spese per persone non imputabili
Art. 419 Kostenpflicht von Schuldunfähigen
Art. 420 Regresso
Art. 420 Rückgriff
Art. 421 Decisione sulle spese
Art. 421 Kostenentscheid
Art. 422 Definizione
Art. 422 Begriff
Art. 423 Principi
Art. 423 Grundsätze
Art. 424 Calcolo ed emolumenti
Art. 424 Berechnung und Gebühren
Art. 425 Sospensione e condono
Art. 425 Stundung und Erlass
Art. 426 Spese a carico dell’imputato e di chi è parte in un procedimento indipendente in materia di misure
Art. 426 Kostentragungspflicht der beschuldigten Person und der Partei im selbstständigen Massnahmeverfahren
Art. 427 Spese a carico dell’accusatore privato e del querelante
Art. 427 Kostentragungspflicht der Privatklägerschaft und der antragstellenden Person
Art. 428 Assunzione delle spese nella procedura di ricorso
Art. 428 Kostentragung im Rechtsmittelverfahren
Art. 429 Pretese
Art. 429 Ansprüche
Art. 430 Riduzione e rifiuto dell’indennizzo e della riparazione del torto morale
Art. 430 Herabsetzung oder Verweigerung der Entschädigung oder Genugtuung
Art. 431 Provvedimenti coercitivi ingiustificati
Art. 431 Rechtswidrig angewandte Zwangsmassnahmen
Art. 432 Pretese nei confronti dell’accusatore privato e del querelante
Art. 432 Ansprüche gegenüber der Privatklägerschaft und der antragstellenden Person
Art. 433 Accusatore privato
Art. 433 Privatklägerschaft
Art. 434 Terzi
Art. 434 Dritte
Art. 435 Prescrizione
Art. 435 Verjährung
Art. 436 Indennizzo e riparazione del torto morale nell’ambito della procedura di ricorso
Art. 436 Entschädigung und Genugtuung im Rechtsmittelverfahren
Art. 437 Passaggio in giudicato
Art. 437 Eintritt
Art. 438 Accertamento del giudicato
Art. 438 Feststellung
Art. 439 Esecuzione delle pene e delle misure
Art. 439 Vollzug von Strafen und Massnahmen
Art. 440 Carcerazione di sicurezza
Art. 440 Sicherheitshaft
Art. 441 Prescrizione della pena
Art. 441 Vollstreckungsverjährung
Art. 442 Esecuzione delle decisioni concernenti le spese procedurali e le altre prestazioni finanziarie
Art. 442 Verfahrenskosten und weitere finanzielle Leistungen
Art. 443 Esecuzione delle sentenze penali quanto agli aspetti civili
Art. 443 Vollstreckung der Strafurteile im Zivilpunkt
Art. 444 Pubblicazioni ufficiali
Art. 444 Amtliche Bekanntmachungen
Art. 445
Art. 445
Art. 446 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 446 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 447 Disposizioni di coordinamento
Art. 447 Koordinationsbestimmungen
Art. 448 Diritto applicabile
Art. 448 Anwendbares Recht
Art. 449 Competenza
Art. 449 Zuständigkeit
Art. 450 Procedura dibattimentale di primo grado
Art. 450 Erstinstanzliches Hauptverfahren
Art. 451 Decisioni giudiziarie indipendenti successive
Art. 451 Selbstständige nachträgliche Entscheide des Gerichts
Art. 452 Procedura contumaciale
Art. 452 Abwesenheitsverfahren
Art. 453 Decisioni emanate prima dell’entrata in vigore del presente Codice
Art. 453 Vor Inkrafttreten dieses Gesetzes gefällte Entscheide
Art. 454 Decisioni emanate dopo l’entrata in vigore del presente Codice
Art. 454 Nach Inkrafttreten dieses Gesetzes gefällte Entscheide
Art. 455 Opposizione contro i decreti d’accusa
Art. 455 Einsprachen gegen Strafbefehle
Art. 456 Procedimenti su azione penale privata
Art. 456 Privatstrafklageverfahren
Art. 456a
Art. 456a
Art. 457
Art. 457
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.