312.0 Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ottobre 2007 (Codice di procedura penale, CPP)
312.0 Schweizerische Strafprozessordnung vom 5. Oktober 2007 (Strafprozessordnung, StPO)
Art. 178 Definizione
È interrogato in qualità di persona informata sui fatti:
- a.
- chi si è costituito accusatore privato;
- b.
- chi al momento dell’interrogatorio non ha ancora compiuto 15 anni;
- c.
- chi, per limitata capacità di discernimento, non è in grado di comprendere l’oggetto dell’interrogatorio;
- d.
- chi, pur non essendo imputato, non può essere escluso quale autore o compartecipe del reato da elucidare o di un reato connesso;
- e.
- chi, in qualità di coimputato, deve essere interrogato in merito a un reato che non gli è contestato;
- f.
- chi, in un altro procedimento, è imputato per un fatto in rapporto con il reato da elucidare;
- g.
- chi, nell’ambito di un procedimento penale contro un’impresa, è stato o potrebbe essere designato rappresentante della stessa, come pure i suoi collaboratori.
Art. 178 Begriff
Als Auskunftsperson wird einvernommen, wer:
- a.
- sich als Privatklägerschaft konstituiert hat;
- b.
- zur Zeit der Einvernahme das 15. Altersjahr noch nicht zurückgelegt hat;
- c.
- wegen eingeschränkter Urteilsfähigkeit nicht in der Lage ist, den Gegenstand der Einvernahme zu erfassen;
- d.
- ohne selber beschuldigt zu sein, als Täterin, Täter, Teilnehmerin oder Teilnehmer der abzuklärenden Straftat oder einer anderen damit zusammenhängenden Straftat nicht ausgeschlossen werden kann;
- e.
- als mitbeschuldigte Person zu einer ihr nicht selber zur Last gelegten Straftat zu befragen ist;
- f.
- in einem andern Verfahren wegen einer Tat, die mit der abzuklärenden Straftat in Zusammenhang steht, beschuldigt ist;
- g.
- in einem gegen ein Unternehmen gerichteten Strafverfahren als Vertreterin oder Vertreter des Unternehmens bezeichnet worden ist oder bezeichnet werden könnte, sowie ihre oder seine Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.