Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

921.01 Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts (OFo)

Inverser les langues

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définition de la forêt
Art. 1 Foresta
Art. 2 Pâturages boisés
Art. 2 Pascoli alberati
Art. 3 Installations de barrage et terrain devant la digue
Art. 3 Impianti di sbarramento e terreni antistanti
Art. 4 Définition
Art. 4 Definizione
Art. 5 Autorisation de défrichement, dépôt public
Art. 5 Autorizzazione di dissodamento, deposito pubblico
Art. 6 Collaboration de l’OFEV et des cantons
Art. 6 Collaborazione tra l’UFAM e i Cantoni
Art. 7 Décision de défrichement
Art. 7 Decisione di dissodamento
Art. 8 Compensation en nature
Art. 8 Compenso in natura
Art. 8a Régions où la surface forestière augmente
Art. 8a Zone con superficie forestale in crescita
Art. 9
Art. 9
Art. 9a Renonciation à la compensation du défrichement
Art. 9a Rinuncia al rimboschimento compensativo
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Mention au registre foncier et information
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Détermination de limites forestières statiques en dehors des zones à bâtir
Art. 12a Delimitazione di margini statici della foresta al di fuori delle zone edificabili
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Constructions et installations forestières
Art. 13a Edifici e impianti forestali
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Documents de base
Art. 15 Documenti di base
Art. 16 Services d’alerte
Art. 16 Servizi di preallarme
Art. 17 Sécurité des territoires dangereux
Art. 17 Premunizione di zone soggette a catastrofi naturali
Art. 18 Planification forestière
Art. 18 Pianificazione forestale
Art. 19 Mesures sylvicoles
Art. 19 Provvedimenti selvicolturali
Art. 20 Coupe rase
Art. 20 Taglio raso
Art. 21 Production et utilisation
Art. 21 Produzione e utilizzazione
Art. 22 Importation et exportation
Art. 22 Importazione e esportazione
Art. 23 Gestion
Art. 23 Gestione aziendale
Art. 24 Dispositions techniques
Art. 24 Disposizioni tecniche
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26e
Art. 28 Principes
Art. 28 Principi
Art. 29 Prévention et réparation des dégâts aux forêts
Art. 29 Prevenzione e riparazione dei danni alla foresta
Art. 30 Compétences de la Confédération
Art. 30 Competenze della Confederazione
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Formation de base et continue théorique et pratique
Art. 32 Formazione e formazione continua sul piano teorico e pratico
Art. 33 Personnel forestier
Art. 33 Personale forestale
Art. 34 Sécurité au travail
Art. 34 Sicurezza sul lavoro
Art. 35 Coordination et documentation
Art. 35 Coordinazione e documentazione
Art. 36
Art. 36e
Art. 37a
Art. 37a
Art. 37b Vente et valorisation du bois produit selon les principes du développement durable
Art. 37b Vendita e utilizzazione del legno derivante da produzione sostenibile
Art. 37c Utilisation de bois pour les constructions et les installations de la Confédération
Art. 37c Utilizzazione del legno per costruzioni e impianti della Confederazione
Art. 38
Art. 38
Art. 38a Coûts imputables
Art. 38a Costi computabili
Art. 39 Protection contre les catastrophes naturelles
Art. 39 Protezione da catastrofi naturali
Art. 40 Forêts protectrices
Art. 40
Art. 40a Mesures contre les dégâts aux forêts hors forêts protectrices
Art. 40a Provvedimenti contro i danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione
Art. 40b Indemnisation des frais
Art. 40b Indennità per costi
Art. 41 Diversité biologique de la forêt
Art. 41 Diversità biologica nella foresta
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Gestion des forêts
Art. 43 Gestione forestale
Art. 44 Encouragement de la formation professionnelle
Art. 44 Promovimento della formazione professionale
Art. 45 Recherche et développement
Art. 45 Ricerca e sviluppo
Art. 46 Demande
Art. 46 Domanda
Art. 47 Convention-programme
Art. 47 Accordo programmatico
Art. 48 Versement
Art. 48 Pagamento
Art. 49 Compte rendu et contrôle
Art. 49 Rendicontazione e controllo
Art. 50 imparfaite et désaffectation
Art. 50 Adempimento parziale e sottrazione allo scopo
Art. 51 Demandes
Art. 51 Domande
Art. 52 Octroi et versement des subventions
Art. 52 Concessione e pagamento dei sussidi
Art. 53 Exécution imparfaite et désaffectation
Art. 53 Adempimento parziale o sottrazione allo scopo
Art. 54 Compte rendu et contrôle
Art. 54 Rendicontazione e controllo
Art. 5559
Art. 5559
Art. 60 Conditions
Art. 60 Condizioni
Art. 61 Crédits fédéraux
Art. 61 Crediti federali
Art. 62 Demandes
Art. 62 Domande
Art. 63 Montant des crédits et intérêts
Art. 63 Importo dei crediti ed interessi
Art. 64 Durée, remboursement et restitution
Art. 64 Durata, rimborso e domanda di restituzione
Art. 65 Exécution par la Confédération
Art. 65 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 66 Exécution par les cantons
Art. 66 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 66a Géoinformation
Art. 66a Geoinformazione
Art. 67 Abrogation du droit en vigueur
Art. 67 Abrogazioni
Art. 68 Modification du droit en vigueur
Art. 68 Modificazioni
Art. 69
Art. 69
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.