Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico

531 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur l'approvisionnement économique du pays (Loi sur l'approvisionnement du pays, LAP)

Inverser les langues

531 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'approvvigionamento economico del Paese (Legge sull'approvvigionamento del Paese, LAP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Principes
Art. 3 Principi
Art. 4 Biens et services vitaux
Art. 4 Beni e servizi d’importanza vitale
Art. 5 Mandat
Art. 5 Mandato
Art. 6 Accords au sein d’une branche
Art. 6 Accordi settoriali
Art. 7 Principes
Art. 7 Principi
Art. 8 Obligation de conclure un contrat
Art. 8 Obbligo di concludere un contratto
Art. 9 Couverture des besoins, volumes et qualité
Art. 9 Copertura del fabbisogno, quantitativi e qualità
Art. 10 Contrat de stockage obligatoire
Art. 10 Contratto per la costituzione di scorte obbligatorie
Art. 11 Réserves obligatoires
Art. 11 Scorte obbligatorie
Art. 12 Droit de propriété sur les réserves obligatoires
Art. 12 Proprietà delle scorte obbligatorie
Art. 13 Modification et liquidation des réserves obligatoires
Art. 13 Modifica e liquidazione di scorte obbligatorie
Art. 14 Constitution de réserves complémentaires
Art. 14 Costituzione di scorte complementari
Art. 15 Constitution de réserves par la Confédération
Art. 15 Scorte della Confederazione
Art. 16 Constitution de fonds de garantie
Art. 16 Costituzione di fondi di garanzia
Art. 17 Surveillance
Art. 17 Vigilanza
Art. 18 Respect des obligations internationales
Art. 18 Rispetto degli impegni internazionali
Art. 19 Taxes perçues à la frontière
Art. 19 Imposizione doganale
Art. 20 Financement des marchandises
Art. 20 Finanziamento delle merci
Art. 21 Prise en charge des frais par la Confédération
Art. 21 Assunzione dei costi da parte della Confederazione
Art. 22 Impôts et autres taxes publiques
Art. 22 Imposte e altre tasse pubbliche
Art. 23 Sûretés
Art. 23 Garanzie
Art. 24 Droit de disjonction
Art. 24 Diritto di separazione dalla massa
Art. 25 Droit de gage
Art. 25 Diritto di pegno
Art. 26 Action révocatoire
Art. 26 Azione revocatoria
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Sylviculture
Art. 28 Silvicoltura
Art. 29 Approvisionnement en eau
Art. 29 Approvvigionamento di acqua
Art. 30 Zones propices à l’agriculture
Art. 30 Superfici idonee per l’agricoltura
Art. 31 Mesures applicables aux biens vitaux
Art. 31 Prescrizioni riguardanti i beni d’importanza vitale
Art. 32 Mesures applicables aux services vitaux
Art. 32 Prescrizioni riguardanti i servizi d’importanza vitale
Art. 33 Surveillance des prix et prescriptions concernant les marges
Art. 33 Sorveglianza dei prezzi e prescrizioni sui margini di guadagno
Art. 34 Suspension de certaines dispositions d’autres actes
Art. 34 Sospensione di disposizioni di altri atti normativi
Art. 35 Encouragement de mesures prises par des entreprises de droit privé ou public
Art. 35 Promozione di misure da parte di imprese di diritto privato o pubblico
Art. 36 Garanties pour acquérir des moyens de transport
Art. 36 Garanzie per l’acquisto di mezzi di trasporto
Art. 37 Sûretés liées aux moyens de transport
Art. 37 Garanzie relative ai mezzi di trasporto
Art. 38 Indemnités
Art. 38 Indennità
Art. 39 Assurance et réassurance
Art. 39 Assicurazione e riassicurazione
Art. 40 Moyens de contrainte
Art. 40 Mezzi coercitivi
Art. 41 Restitution et dévolution à la Confédération
Art. 41 Restituzione e devoluzione alla Confederazione
Art. 42 Décisions en matière de mesures administratives
Art. 42 Decisioni in materia di misure amministrative
Art. 43 Peine conventionnelle
Art. 43 Pena convenzionale
Art. 44 Prescription
Art. 44 Prescrizione
Art. 45 Opposition
Art. 45 Opposizione
Art. 46 Recours
Art. 46 Ricorso
Art. 47 Procédure en cas de plainte
Art. 47 Procedimento su azione
Art. 48 Tribunaux civils
Art. 48 Tribunali civili
Art. 49 Infractions aux dispositions régissant les mesures d’approvisionnement économique du pays
Art. 49 Infrazioni alle misure prese per l’approvvigionamento economico del Paese
Art. 50 Violation de l’obligation de renseigner
Art. 50 Violazione dell’obbligo di informare
Art. 51 Escroquerie en matière de prestations et de contributions
Art. 51 Truffa in materia di prestazioni e di tasse
Art. 52 Recel
Art. 52 Ricettazione
Art. 53 Entrave à l’action pénale
Art. 53 Favoreggiamento
Art. 54 Propagation de rumeurs
Art. 54 Diffusione di voci infondate
Art. 55 Poursuite pénale
Art. 55 Perseguimento penale
Art. 56 Qualité de partie de l’OFAE
Art. 56 Qualità di parte dell’UFAE
Art. 57 Principes
Art. 57 Principi
Art. 58 Délégué à l’approvisionnement économique du pays
Art. 58 Delegato all’approvvigionamento economico del Paese
Art. 59 Cantons
Art. 59 Cantoni
Art. 60 Organisations des milieux économiques
Art. 60 Organizzazioni dell’economia
Art. 61 Coopération internationale
Art. 61 Cooperazione internazionale
Art. 62 Suivi de la situation en matière d’approvisionnement et enquêtes statistiques
Art. 62 Osservazione della situazione in materia di approvvigionamento e rilevazioni statistiche
Art. 63 Obligation de garder le secret
Art. 63 Obbligo del segreto
Art. 64 Obligation de renseigner
Art. 64 Obbligo di informare
Art. 65 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 65 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 66 Référendum et entrée en vigueur
Art. 66 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.