1 Quiconque, dans une procédure pénale consécutive à une violation des art. 49 à 52, soustrait une personne à la poursuite pénale ou à l’exécution d’une peine ou contribue à assurer à l’auteur ou à un participant les avantages découlant d’une telle infraction, encourt la peine applicable à l’auteur.
2 Quiconque contribue à empêcher l’exécution d’une mesure prise en vertu de la présente loi ou des dispositions d’exécution de celle-ci est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire.
3 Le juge peut atténuer la peine, voire n’en prononcer aucune, si l’auteur entretient, avec la personne qu’il a favorisée, des relations assez étroites pour rendre sa conduite excusable.
1 Chiunque, nel corso di un procedimento penale per violazione degli articoli 49–52, sottrae una persona ad atti di procedimento penale o all’esecuzione di una pena o contribuisce ad assicurare all’autore o a un compartecipe i profitti derivanti da tale violazione, è punito con la pena applicabile all’autore.
2 Chiunque contribuisce a impedire l’esecuzione di una misura adottata in virtù della presente legge o delle sue disposizioni d’esecuzione, è punito con una pena detentiva sino a cinque anni o con una pena pecuniaria.
3 Se fra il colpevole e la persona favoreggiata esistono relazioni così strette da rendere scusabile la sua condotta, il giudice può attenuare la pena o prescindere da essa.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.