Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.837.913.6 Accord d'assurance-chômage du 20 octobre 1982 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

Inverser les langues

0.837.913.6 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 20 ottobre 1982 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania (con Protocollo finale)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application à raison de la matière
Art. 2 Campo d’applicazione per materia
Art. 3 Champ d’application à raison de la personne
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Obligation de cotiser
Art. 5 Obbligo di contribuzione
Art. 6 Principes
Art. 6 Principi
Art. 7 Périodes d’occupation ou de cotisation. Durée de l’indemnisation et calcul applicables dans chaque pays à ses ressortissants
Art. 7 Periodi d’occupazione o di contribuzione. Durata dell’indennizzo e calcolo applicabili da ogni Paese ai propri cittadini
Art. 8 Dispositions particulières
Art. 8 Disposizioni particolari
Art. 9 Réduction de la durée de l’indemnisation
Art. 9 Riduzione della durata d’indennizzo
Art. 10 Prise en compte des prestations versées dans l’autre Etat contractant
Art. 10 Equiparazione delle prestazioni versate nell’altro Stato contraente
Art. 11 Remboursement des cotisations des frontaliers
Art. 11 Rimborso dei contributi dei frontalieri
Art. 12 Entraide
Art. 12 Assistenza reciproca
Art. 13 Protection des données
Art. 13 Protezione dei dati
Art. 14 Exonération des émoluments et dispense du visa de légalisation
Art. 14 Esenzione da emolumenti e da visto di legalizzazione
Art. 15 Communications
Art. 15 Comunicazioni
Art. 16 Accord administratif et information réciproque
Art. 16 Accordo amministrativo e informazione reciproca
Art. 17 Retenue des indemnités versées indûment ainsi que des avances
Art. 17 Trattenuta delle indennità e delle anticipazioni versate indebitamente
Art. 18 Subrogation des droits découlant du contrat de travail
Art. 18 Surrogazione nei diritti derivanti dal contratto di lavoro
Art. 19 Règlement des différends
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 21 Protocole final
Art. 21 Protocollo finale
Art. 22 Application pour le «Land» de Berlin
Art. 22 Applicazione per il «Land» di Berlino
Art. 23 Ratification. Entrée en vigueur
Art. 23 Ratificazione. Entrata in vigore
Art. 24 Durée d’indemnisation. Abrogation
Art. 24 Durata d’indennizzo. Abrogazione
Art. 25 Abrogation des anciennes dispositions
Art. 25 Abrogazione delle disposizioni previgenti
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.