Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.837.913.6 Accord d'assurance-chômage du 20 octobre 1982 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.837.913.6 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 20 ottobre 1982 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application à raison de la matière

(1)  Le présent Accord s’applique:

1.
en République fédérale d’Allemagne aux dispositions légales sur:
a)
l’allocation de chômage,
b)
l’allocation en cas de chômage partiel,
c)
l’allocation en cas d’intempéries,
d)
l’allocation en cas de faillite;
2.
en Suisse aux dispositions du droit fédéral sur:
a)
l’indemnité en cas de chômage,
b)
l’indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail,
c)
l’indemnité en cas d’intempéries,
d)
l’indemnité en cas d’insolvabilité de l’employeur,
et à celles relatives aux cotisations.

(2)  Lors de l’exécution du présent Accord, il n’y a pas lieu d’appliquer les dispositions légales qui découlent de conventions internationales conclues avec d’autres Etats ou du droit supranational, ou qui servent à leur application.

Art. 2 Campo d’applicazione per materia

(1)  Il presente Accordo si applica:

1.
nella Repubblica federale di Germania alle disposizioni legali su:
a)
il sussidio di disoccupazione,
b)
il sussidio in caso di disoccupazione parziale,
c)
il sussidio in caso d’intemperie,
d)
il sussidio in caso di fallimento;
2.
in Svizzera alle disposizioni di diritto federale su:
a)
l’indennità in caso di disoccupazione,
b)
l’indennità in caso di lavoro ridotto,
c)
l’indennità in caso d’intemperie,
d)
l’indennità in caso d’insolvenza del datore di lavoro,

e a quelle relative ai contributi.

(2)  Nell’esecuzione del presente Accordo, non occorre applicare le disposizioni legali risultanti da convenzioni internazionali concluse con altri Stati o di diritto sovranazionale oppure che servono alla loro applicazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.