Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 25 Cartels

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

Inverser les langues

251.4 Ordinance of 17 June 1996 on the Control of Concentrations of Undertakings (Merger Control Ordinance, MCO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Acquisition du contrôle
Art. 1 Acquisition of control
Art. 2 Entreprises communes
Art. 2 Joint ventures
Art. 3 Entreprises participantes
Art. 3 Undertakings concerned
Art. 4 Calcul du chiffre d’affaires
Art. 4 Calculation of turnover
Art. 5 Chiffre d’affaires d’une entreprise participante
Art. 5 Turnover of an undertaking concerned
Art. 6 Calcul du montant total des primes brutes pour les sociétés d’assurances
Art. 6 Calculation of gross premium income of insurance companies
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Participation de banques ou d’autres intermédiaires financiers et valeurs seuils
Art. 8 are concerned
Art. 9 Notification d’une opération de concentration
Art. 9 Notification of a planned concentration
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Contenu de la notification
Art. 11 Content of the notification
Art. 12 Notification facilitée
Art. 12 Simplified notification
Art. 13 Formulaires de notification et notes explicatives
Art. 13 Notification forms and explanatory notes
Art. 14 Confirmation que la notification est complète
Art. 14 Confirmation of completeness of notification
Art. 15 Informations et documents additionnels
Art. 15 Additional information and documents
Art. 16 Autorisation de réaliser la concentration
Art. 16 Permission for implementation
Art. 17 Autorisation de réaliser la concentration pour les banques
Art. 17 Permission for implementation in the case of banks
Art. 18 Publication de l’ouverture d’une procédure d’examen
Art. 18 Publication of the opening of an investigation
Art. 19 Avis de tiers
Art. 19 Third party comments
Art. 20 Délais
Art. 20 Time periods
Art. 21 Modifications essentielles de la situation
Art. 21 Material change in circumstances
Art. 22 Rapports relatifs aux concentrations ne soulevant pas d’objection
Art. 22 Report on unobjectionable concentrations
Art. 23 Publication de la décision après la clôture de l’examen
Art. 23 Publication of decision after termination of an investigation
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24 Transitional provisions
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.