1 Les rendements bruts englobent tous les rendements générés au cours du dernier exercice par les activités ordinaires telles que définies dans la loi fédérale du 8 novembre 1934 sur les banques et les caisses d’épargne4 et ses dispositions d’exécution, y compris:
2 La taxe sur la valeur ajoutée et les autres impôts directement perçus sur les rendements bruts peuvent être déduits.
3 Les banques et les autres intermédiaires financiers appliquant les règles comptables internationales calculent les rendements bruts par analogie aux dispositions susmentionnées.
4 Si les entreprises participantes ne sont pas toutes des banques ou des intermédiaires financiers ou qu’elles ne conduisent que partiellement de telles activités, il sera tenu compte, pour déterminer si les valeurs seuils sont atteintes, des rendements bruts de ces entreprises ou parties d’entreprises, montant qui viendra s’ajouter au chiffre d’affaires ou au montant total des primes brutes des autres entreprises participantes ou parties d’entreprises participantes.
5 L’art. 4, al. 2 et 3, et l’art. 5 sont applicables par analogie.
3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 mars 2004, en vigueur depuis le 1er avril 2004 (RO 2004 1395).
1 Gross income shall include all income earned from ordinary business activities in the previous business year in accordance with the provisions of the Federal Act of 8 November 19344 on Banks and Savings Banks and its implementing orders, including:
2 Value added tax and other taxes directly related to gross income may be deducted therefrom.
3 Banks and other financial intermediaries that apply international accounting rules shall calculate gross income in line with the above provisions.
4 If only some of the undertakings concerned in a concentration are banks or financial intermediaries or if they are only partially active in those business areas the gross income of these undertakings or parts of undertakings shall be calculated and added to the turnover or gross premium income of the other undertakings or parts of undertakings concerned in order to ascertain whether the thresholds are met.
5 Article 4 paragraphs 2 and 3 and Article 5 apply by analogy.
3 Amended by No I of the O of 12 March 2004, in force since 1 April 2004 (AS 2004 1395).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.