Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 25 Cartels

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

251.4 Ordinance of 17 June 1996 on the Control of Concentrations of Undertakings (Merger Control Ordinance, MCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Participation de banques ou d’autres intermédiaires financiers et valeurs seuils

1 Les rendements bruts englobent tous les rendements générés au cours du dernier exercice par les activités ordinaires telles que définies dans la loi fédérale du 8 novembre 1934 sur les banques et les caisses d’épargne4 et ses dispositions d’exécution, y compris:

a.
le produit des intérêts et des escomptes;
b.
le produit des intérêts et des dividendes des portefeuilles destinés au négoce;
c.
le produit des intérêts et des dividendes des immobilisations financières;
d.
le produit des commissions sur les opérations de crédit;
e.
le produit des commissions sur les opérations de négoce de titres et les placements;
f.
le produit des commissions sur les autres prestations de services;
g.
le résultat des opérations de négoce;
h.
le résultat des aliénations d’immobilisations financières;
i.
le produit des participations;
j.
le résultat des immeubles; et
k.
les autres produits ordinaires.

2 La taxe sur la valeur ajoutée et les autres impôts directement perçus sur les rendements bruts peuvent être déduits.

3 Les banques et les autres intermédiaires financiers appliquant les règles comptables internationales calculent les rendements bruts par analogie aux dispositions susmentionnées.

4 Si les entreprises participantes ne sont pas toutes des banques ou des intermédiaires financiers ou qu’elles ne conduisent que partiellement de telles activités, il sera tenu compte, pour déterminer si les valeurs seuils sont atteintes, des rendements bruts de ces entreprises ou parties d’entreprises, montant qui viendra s’ajouter au chiffre d’affaires ou au montant total des primes brutes des autres entreprises participantes ou parties d’entreprises participantes.

5 L’art. 4, al. 2 et 3, et l’art. 5 sont applicables par analogie.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 mars 2004, en vigueur depuis le 1er avril 2004 (RO 2004 1395).

4 RS 952.0

Art. 8 are concerned

1 Gross income shall include all income earned from ordinary business activities in the previous business year in accordance with the provisions of the Federal Act of 8 November 19344 on Banks and Savings Banks and its implementing orders, including:

a.
interest and discount revenue;
b.
interest and dividend income from securities;
c.
interest and dividend income from financial assets;
d.
commission income from credit transactions;
e.
commission income from security and asset transactions;
f.
commission income from other services;
g.
profits resulting from trading transactions;
h.
profits resulting from disposal of financial assets;
i.
income from shareholdings;
j.
income from real estate; and
k.
other ordinary income.

2 Value added tax and other taxes directly related to gross income may be deducted therefrom.

3 Banks and other financial intermediaries that apply international accounting rules shall calculate gross income in line with the above provisions.

4 If only some of the undertakings concerned in a concentration are banks or financial intermediaries or if they are only partially active in those business areas the gross income of these undertakings or parts of undertakings shall be calculated and added to the turnover or gross premium income of the other undertakings or parts of undertakings concerned in order to ascertain whether the thresholds are met.

5 Article 4 paragraphs 2 and 3 and Article 5 apply by analogy.

3 Amended by No I of the O of 12 March 2004, in force since 1 April 2004 (AS 2004 1395).

4 SR 952.0

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.