Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.393 Accord tripartite du 5 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.393 Tripartites Abkommen vom 5. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan und dem UN-Flüchtlingshochkommissariat (UNHCR) (mit Anhang)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Etendue de l’Accord
Art. 1 Gültigkeitsbereich
Art. 2 Buts
Art. 2 Zielsetzungen
Art. 3 Modalités du retour
Art. 3 Rückkehrmodalitäten
Art. 4 Procédures de retour
Art. 4 Rückkehrverfahren
Art. 5 Engagements après le retour
Art. 5 Verpflichtungen bei der Rückkehr
Art. 6 Libre choix de la destination
Art. 6 Freiheit bei der Wahl des Zielortes
Art. 7 Statut juridique et équivalences
Art. 7 Rechtsstellung und Gleichwertigkeit
Art. 8 Rôle du HCR
Art. 8 Aufgabe des UNHCR
Art. 9 Sensibilisation
Art. 9 Sensibilisierung
Art. 10 Préservation de l’unité familiale
Art. 10 Erhaltung der Einheit der Familie
Art. 11 Mesures spéciales pour les groupes vulnérables
Art. 11 Besondere Massnahmen zum Schutz gefährdeter Gruppen
Art. 12 Accès internationaux avant et après le retour
Art. 12 Internationaler Zugang vor und nach der Rückkehr
Art. 13 Sécurité du voyage de retour
Art. 13 Sichere Rückreise
Art. 14 Formalités d’immigration et de douane
Art. 14 Einreise und Zollformalitäten
Art. 15 Arrivée à l’aéroport et arrangements pour le transit
Art. 15 Ankunft am Flughafen und Durchbeförderung
Art. 16 Assistance au retour
Art. 16 Rückkehrhilfe
Art. 17 Assistance à la réintégration
Art. 17 Unterstützung bei der Wiedereingliederung
Art. 18 Protection des données
Art. 18 Datenschutz
Art. 19 Dispositions d’application
Art. 19 Umsetzung von Bestimmungen
Art. 20 Mécanismes de coordination et règlement des différends
Art. 20 Koordinationsverfahren und Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Poursuite de la validité d’autres accords
Art. 21 Unverminderte Gültigkeit anderer Abkommen
Art. 22 Application
Art. 22 Gültigkeit
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 24 Modifications
Art. 24 Änderungen
Art. 25 Suspension
Art. 25 Suspendierung
Art. 26 Dénonciation
Art. 26 Kündigung
lvlu1/Art. I Catégories de personnes concernées
lvlu1/Art. I Betroffene Personen-Kategorien
lvlu1/Art. II Preuve de la nationalité
lvlu1/Art. II Nachweis der Staatsangehörigkeit
lvlu1/Art. III Présomption de la nationalité
lvlu1/Art. III Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit
lvlu1/Art. IV Procédure spéciale d’identification
lvlu1/Art. IV Besonderes Identifikationsverfahren
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.