1. A la date de la signature du présent Accord, les Parties se communiquent, par la voie diplomatique, les autorités compétentes chargées de l’application du présent Accord. Elles transmettent également les adresses où les retours auront lieu.
2. Les Parties se communiquent sans délai, par la voie diplomatique, tout changement relatif à l’al. 1 du présent article.
3. Les procédures d’application du présent Accord sont définies dans l’Annexe au présent Accord qui en fait partie intégrante, notamment:
4. L’Annexe au présent Accord peut être amendée d’un commun accord passé par écrit entre les autorités compétentes des Parties.
1. Am Tag der Unterzeichnung des vorliegenden Abkommens teilen die Vertragsparteien einander auf diplomatischem Weg die für die Umsetzung dieses Abkommens zuständigen Behörden mit. Zudem geben sie ihre für die Rückkehraktionen einschlägigen Adressen bekannt.
2. Bei Änderungen von Absatz 1 dieses Artikels teilen die Vertragsparteien dies einander sogleich auf diplomatischem Weg mit.
3. Verfahren zur Umsetzung des vorliegenden Abkommens, insbesondere betreffend:
sind im Anhang zum vorliegenden Abkommen dargestellt. Dieser Anhang bildet integralen Bestandteil des Abkommens.
4. Bei gegenseitigem, schriftlich festgehaltenem Einverständnis der zuständigen Behörden der Vertragsparteien kann der Anhang zum vorliegenden Abkommen geändert werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.