Ad art. 19, al. 3, let. b, de l’Accord
1. Si aucun document de voyage valable n’est présenté, la personne à rapatrier est identifiée comme ressortissant afghan et se voit délivrer un document de voyage d’urgence à la condition qu’elle présente l’un des documents ou l’une des preuves énumérés à l’al. 2 du présent article.
2. La nationalité afghane peut être prouvée par la présentation:
3. Si ces documents sont présentés, les autorités afghanes reconnaissent la nationalité de l’intéressé et aucun autre examen n’est nécessaire. Un document de voyage d’urgence d’une validité de trente (30) jours est alors émis par les représentants diplomatiques ou consulaires de la Partie afghane, de préférence dans le délai de dix (10) jours ouvrables.
1. Liegen keine gültigen Reisedokumente vor, wird die zurückzuführende Person als afghanische Staatsangehörige identifiziert und mit einem Reiseersatzdokument ausgestattet, falls eines der Dokumente bzw. einer der sonstigen Nachweise gemäss Absatz 2 dieses Artikels vorliegt.
2. Die afghanische Staatsangehörigkeit lässt sich durch Vorlage folgender Dokumente nachweisen:
3. Werden eines oder mehrere der in Absatz 2 genannten Dokumente eingereicht, haben die afghanischen Behörden die Staatangehörigkeit der betreffenden Person ohne weitere Prüfung anzuerkennen. Die Diplomaten bzw. Konsularbeamten der afghanischen Vertragspartei stellen nach Möglichkeit innerhalb von zehn (10) Arbeitstagen ein Reiseersatzdokument mit einer Gültigkeit von dreissig (30) Tagen aus.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.