1. Afin d’assurer le retour rapide des ressortissants afghans et de leurs biens, la Partie afghane et la Partie suisse, simplifient et harmonisent pour ces personnes leurs formalités en matière de douane, d’immigration, de contrôle sanitaire et toutes autres formalités habituellement accomplies aux points de passage de la frontière.
2. Les biens personnels des personnes de retour, y compris les appareils domestiques et électroniques, l’argent liquide et la nourriture sont exemptés de tous droits, émoluments et taxes de douane, à la condition que ces biens ne soient pas interdits à l’exportation conformément aux lois et règlements nationaux suisses, et qu’ils ne soient pas interdits à l’importation conformément aux lois et règlements nationaux afghans. Les listes énumérant les articles interdits seront remises par les deux Parties intéressées dès que possible, après la signature du présent Accord.
1. Zur Sicherstellung einer raschen Rückkehr afghanischer Staatsangehöriger samt ihrer Habe werden die afghanische und die schweizerische Vertragspartei ihre an den Grenzposten üblichen jeweiligen Einreise-, Zoll-, Gesundheits- und sonstigen Formalitäten für diese Personen vereinfachen und beschleunigen.
2. Die persönliche Habe der Rückkehrenden einschliesslich Haushalts- und elektronischer Gegenstände, harter Währung und Nahrungsmittel wird von allen Zöllen, Gebühren und Abgaben freigestellt, falls für die betreffende Habe im Rahmen der diesbezüglichen schweizerischen Gesetze und Vorschriften kein Exportverbot bzw. im Rahmen der diesbezüglichen afghanischen Gesetze und Vorschriften kein Importverbot besteht. Beide Vertragsparteien werden einander baldmöglichst nach Unterzeichnung des vorliegenden Abkommens Listen der betreffenden Gegenstände vorlegen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.