Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.18 Luftverkehrsabkommen vom 8. Mai 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Erteilung von Rechten
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Bezeichnung und Bewilligung
Art. 3 Designazione e autorizzazione
Art. 4 Widerruf und Aufhebung der Bewilligung
Art. 4 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Anwendung von nationalen Gesetzen und Verordnungen
Art. 5 Applicazione di leggi e regolamenti nazionali
Art. 6 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 6 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 7 Technische Sicherheit
Art. 7 Sicurezza tecnica
Art. 8 Zollabgaben und andere Gebühren
Art. 8 Dazi e altre tasse
Art. 9 Grundsätze für den Betrieb der vereinbarten Linien
Art. 9 Principi per l’esercizio dei servizi convenuti
Art. 10 Geschäftstätigkeit
Art. 10 Attività commerciale
Art. 11 Tarife
Art. 11 Tariffe
Art. 12 Flugpläne
Art. 12 Orari
Art. 13 Bereitstellung von Informationen
Art. 13 Trasmissione di informazioni
Art. 14 Überweisung von Erträgen
Art. 14 Trasferimento degli introiti
Art. 15 Benützungsgebühren
Art. 15 Tasse di utilizzazione
Art. 16 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 16 Sicurezza dell’aviazione
Art. 17 Beratungen
Art. 17 Consultazioni
Art. 18 Änderungen des Abkommens
Art. 18 Modifiche dell’Accordo
Art. 19 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Hinterlegung des Abkommens und der Änderungen
Art. 20 Registrazione dell’Accordo e delle modifiche
Art. 21 Kündigung des Abkommens
Art. 21 Denuncia dell’Accordo
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.