1. Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei jederzeit nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens schriftlich auf diplomatischem Weg ihren Entschluss zur Kündigung dieses Abkommens anzeigen. Eine solche Anzeige ist gleichzeitig der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation mitzuteilen. Dieses Abkommen wird ein Jahr nach Erhalt der Mitteilung durch die andere Vertragpartei gekündet, sofern sie nicht in gegenseitigem Einvernehmen vor Ablauf dieser Frist zurückgezogen wird.
2. Liegt keine Bestätigung über den Eingang der Kündigungsanzeige durch die andere Vertragspartei vor, wird angenommen, dass die Mitteilung vierzehn Tage nach dem Zeitpunkt eingegangen ist, an dem die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation den Empfang davon bestätigt hat, soweit die Kündigungsanzeige nicht in gegenseitigem Einvernehmen vor Ablauf dieser Frist zurückgezogen wurde.
1. Ciascuna Parte può, in ogni momento dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, notificare per scritto e per via diplomatica all’altra Parte la propria decisione di denunciare il presente Accordo. La notifica va inviata simultaneamente all’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale. Il presente Accordo è denunciato dall’altra Parte un anno dopo la ricezione della notifica, a meno che la denuncia non sia ritirata di comune accordo prima della scadenza del termine.
2. Se non vi è conferma dell’altra Parte sulla ricezione della notifica della denuncia, si presuppone che la notifica sia stata ricevuta quattordici giorni dopo la conferma della ricezione da parte dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, sempre che essa non sia stata ritirata di comune accordo prima di questa scadenza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.