Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.18 Luftverkehrsabkommen vom 8. Mai 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika (mit Anhang)

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Widerruf und Aufhebung der Bewilligung

1.  Jede Vertragspartei hat gegenüber dem bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei das Recht, die in Artikel 3 erwähnte Betriebsbewilligung zurückzuhalten, zu widerrufen oder vorübergehend aufzuheben oder jederzeit Bedingungen aufzuerlegen, die vorübergehend oder auf Dauer angelegt sind:

(a)
für den Fall, dass dieses Unternehmen nicht befähigt ist, sich entsprechend den von dieser Luftfahrtbehörde üblicherweise angewandten innerstaatlichen Gesetzen, die in ihren Staaten in Kraft sind, zu qualifizieren oder sich entsprechend zu verhalten;
(b)
wenn die besagte Vertragspartei nicht überzeugt ist, dass das besagte Unternehmen eingetragen ist und den Hauptsitz seiner geschäftlichen Tätigkeiten im Gebiet der Vertragspartei hat, welche sie bezeichnet hat und das Unternehmen eine gültige Betriebsbewilligung besitzt, die von der Vertragspartei, welche das Unternehmen bezeichnet hat, ausgestellt worden ist; oder
(c)
wenn dieses Unternehmen nicht nach den in diesem Abkommen aufgestellten Bedingungen operiert.

2.  Soweit nicht unmittelbare Handlungen notwendig sind, um weitere Verstösse gegen die in den Absätzen (a), (b) oder (c) von Absatz 1 erwähnten nationalen Gesetze und Verordnungen zu verhindern, dürfen die in den vorerwähnten Unterabsätzen festgehaltenen Rechte nur nach Beratungen mit der anderen Vertragspartei in Übereinstimmung mit Artikel 17 ausgeübt werden.

Art. 4 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto, nei confronti dell’impresa designata dell’altra Parte, di trattenere, revocare o sospendere temporaneamente l’autorizzazione d’esercizio menzionata all’articolo 3 o di imporre in qualsiasi momento condizioni a titolo temporaneo o permanente:

(a)
se detta impresa non è in grado di soddisfare o di conformarsi alle leggi nazionali in vigore nei loro Stati e abitualmente applicate dall’autorità aeronautica di quella Parte;
(b)
se detta Parte non è convinta che detta impresa sia iscritta giuridicamente, abbia la sede principale delle sue attività sul territorio della Parte che l’ha designata e sia in possesso di un’autorizzazione d’esercizio valida da essa rilasciata; oppure
(c)
se questa impresa non opera secondo le condizioni poste dal presente Accordo.

2.  Sempre che non siano necessari interventi immediati per evitare altre infrazioni alle leggi e ai regolamenti menzionati nelle lettere (a), (b) o (c) del paragrafo 1, i diritti definiti nei paragrafi summenzionati potranno essere esercitati solamente dopo consultazione con l’altra Parte conformemente all’articolo 17.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.