Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.18 Luftverkehrsabkommen vom 8. Mai 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika (mit Anhang)

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Flugpläne

1.  Das bezeichnete Unternehmen jeder Vertragspartei unterbreitet der Luftfahrtbehörde der anderen Vertragspartei dreissig Tage im Voraus den für seine Linien beabsichtigten Flugplan zur Genehmigung, unter Angabe der Anzahl Flüge, des Flugzeugtyps und dessen Ausgestaltung.

2.  Alle späteren Änderungen der genehmigten Flugpläne eines bezeichneten Unternehmens werden der Luftfahrtbehörde der anderen Vertragspartei zur Genehmigung unterbreitet.

3.  Beabsichtigt ein bezeichnetes Unternehmen, zusätzliche Flüge zu den von den genehmigten Flugplänen abgedeckten durchzuführen, so hat sie vorgängig eine Erlaubnis der Luftfahrtbehörde der betroffenen Vertragspartei einzuholen.

Art. 12 Orari

1.  L’impresa designata di ciascuna Parte sottopone, con trenta giorni di anticipo, per approvazione all’autorità aeronautica dell’altra Parte l’orario previsto per i suoi servizi, indicando il numero di voli, il tipo di aeromobile e la sua configurazione.

2.  Tutte le modifiche successive degli orari approvati di un’impresa designata sono sottoposte per approvazione all’autorità aeronautica dell’altra Parte.

3.  Se un’impresa designata intende effettuare voli supplementari non compresi negli orari approvati, deve chiederne prima il permesso all’autorità aeronautica della Parte interessata.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.