Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.18 Luftverkehrsabkommen vom 8. Mai 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika (mit Anhang)

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Grundsätze für den Betrieb der vereinbarten Linien

1.  Dem bezeichneten Unternehmen jeder Vertragspartei wird gleiche und gerechte Behandlung gewährt, damit es für den Betrieb der vereinbarten Linie angemessene Möglichkeiten geniessen kann. Jede Vertragspartei ergreift jede geeignete Massnahme, die in ihrer rechtlichen Zuständigkeit liegt, um jegliche Form von Diskriminierung und unlauterem Wettbewerbsverhalten oder überrissenen Praktiken zu beseitigen, welche die Wettbewerbsfähigkeit eines bezeichneten Unternehmens der anderen Vertragspartei in der Ausübung seiner durch dieses Abkommen gewährten Rechte und Ansprüche nachteilig beeinträchtigen.

2.  Bei der Durchführung der vereinbarten Linien nimmt das bezeichnete Unternehmen jeder Vertragspartei Rücksicht auf die Interessen des bezeichneten Unternehmens der anderen Vertragspartei, um die vereinbarten Linien dieses letztgenannten Unternehmens, welches ganz oder teilweise die gleichen Strecken bedient, nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.

3.  Die durch das bezeichnete Unternehmen jeder Vertragspartei angebotene Kapazität steht in engem Bezug zu den Bedürfnissen der Öffentlichkeit hinsichtlich Beförderungen auf den vereinbarten Linien und hat als wesentliches Ziel, unter Beachtung eines vernünftigen Zuladungskoeffizienten, ein Beförderungsangebot zur Verfügung zu stellen, das den gegenwärtigen und vernünftigerweise zu erwartenden Bedürfnissen für die Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Fracht und Postsendungen, die aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei kommen oder für dieses bestimmt sind, welche das Unternehmen bezeichnet hat, entspricht.

4.  Die Kapazität, welche vom bezeichneten Unternehmen jeder Vertragspartei auf den vereinbarten Diensten in Übereinstimmung mit diesem Artikel angeboten wird, ist so, wie sie zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien festgelegt wurde.

Art. 9 Principi per l’esercizio dei servizi convenuti

1.  All’impresa designata di ogni Parte è garantita parità ed equità di trattamento affinché possa fruire di possibilità adeguate per l’esercizio dei servizi convenuti. Ciascuna Parte adotta tutte le misure appropriate, nei limiti delle sue competenze giuridiche, al fine di evitare qualsiasi forma di discriminazione, concorrenza sleale o pratiche esagerate che si ripercuotono in modo svantaggioso sulla competitività di un’impresa designata dell’altra Parte nell’esercizio dei diritti e delle prerogative concessi dal presente Accordo.

2.  Nello svolgimento dei servizi convenuti, l’impresa designata di ciascuna Parte deve tenere conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima impresa servente le stesse linee o parte di esse.

3.  La capacità offerta dall’impresa designata di ciascuna Parte è strettamente connessa alle esigenze di trasporto nell’ambito dei servizi convenuti e ha come obiettivo primario quello di mettere a disposizione, tenendo conto di un ragionevole coefficiente di carico utile, un’offerta di trasporto adeguata alle esigenze di trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali in provenienza o a destinazione del territorio dell’altra Parte che ha designato l’impresa.

4.  La capacità offerta dall’impresa designata di ciascuna Parte per i servizi convenuti conformemente al presente articolo è quella stabilita tra le autorità aeronautiche delle Parti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.