Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

Inverser les langues

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Persone
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Imposte
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Steuerlicher Wohnsitz
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Sede stabile
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Reddito di beni immobili
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Utili delle aziende
Art. 8 und Luftfahrt
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Aziende associate
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Interessi
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Tasse di licenza
Art. 13 Geschäftsleitungsvergütungen
Art. 13 Rimunerazione della gestione aziendale
Art. 14 Persönliche Dienste
Art. 14 Servizi professionali
Art. 15 Aufsichtsrats‑ und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 15 Partecipazioni agli utili (tantièmes)
Art. 16 Künstler und Sportler
Art. 16 Artisti e sportivi
Art. 17 Öffentliche Funktionen
Art. 17 Funzioni pubbliche
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 18 Pensioni
Art. 19 Studenten
Art. 19 Studenti
Art. 20 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 20 Eliminazione dei casi di doppia imposizione
Art. 21 Gleichbehandlung
Art. 21 Parità di trattamento
Art. 22 Verständigungsverfahren
Art. 22 Procedura di concifiazione
Art. 23 Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 23 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 24 Erstmalige Anwendung
Art. 24 Data della prima applicazione
Art. 25 Ausserkrafttreten
Art. 25 Disdetta
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.