Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Öffentliche Funktionen

1.  Vergütungen, ausgenommen Ruhegehälter, die von einem der Vertragsstaaten, einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften an eine natürliche Person, welche die Staatsangehörigkeit dieses Vertragsstaates besitzt, für die diesem Vertragsstaat in Ausbildung öffentlicher Funktionen erbrachten Dienste gezahlt werden, sind in dem anderen Vertragsstaat von der Steuer befreit.

2.  Ruhegehälter, die von einem der Vertragsstaaten, einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften an eine natürliche Person für die diesem Vertragsstaat in Ausübung öffentlicher Funktionen erbrachten Dienste gezahlt werden, sind in dem anderen Vertragsstaat von der Steuer befreit.

3.  Dieser Artikel gilt nicht für Entschädigungen für Dienste, die im Zusammenhang mit einer auf Gewinnerzielung gerichteten kaufmännischen oder gewerblichen Tätigkeit des einen oder des anderen der Vertragsstaaten, einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften erbracht werden.

Art. 17 Funzioni pubbliche

1.  Le rimunerazioni, diverse dalle pensioni, pagate da uno Stato contraente, da una sua sottodivisione politica o da corporazioni locali a una persona fisica, cittadina di questo Stato, per servizi resi a quest’ultimo nell’esercizio di funzioni pubbliche, sono esenti dall’imposta nell’altro Stato contraente.

2.  Le pensioni, pagate da uno Stato contraente, da una sua sottodivisione politica o da corporazioni locali a una persona fisica per servizi resi a questo Stato nell’esercizio di funzioni pubbliche, sono esenti da imposta nell’altro Stato contraente.

3.  Le disposizioni del presente articolo non sono applicabili alle somme pagate per servizi resi nel quadro di un’attività commerciale o industriale, esplicata da uno degli Stati contraenti o da una delle due sottodivisioni politiche o corporazioni locali a scopo lucrativo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.